copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 18:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISRaja Daud mempersembahkan semua hadiah itu kepada TUHAN untuk dipergunakan dalam upacara ibadat. Demikian juga dilakukannya dengan barang-barang emas dan perak yang telah dirampasnya dari Hadadezer dan bangsa-bangsa yang dikalahkannya, yaitu bangsa Edom, Moab, Amon, Filistin dan Amalek.
TBJuga barang-barang ini dikhususkan raja Daud bagi TUHAN, bersama-sama perak dan emas yang diangkutnya dari segala bangsa, yakni dari orang Edom, dari orang Moab, dari bani Amon, dari orang Filistin dan dari orang Amalek.
FAYHRaja Daud mempersembahkan semua benda itu kepada TUHAN, sama seperti semua perak dan emas yang dirampasnya dari orang Edom, orang Moab, orang Amon, orang Amalek, dan orang Filistin.
DRFT_WBTC
TLMaka sekalian inipun disucikan oleh baginda raja Daud bagi Tuhan serta dengan segala emas perak yang telah dibawa baginda sertanya dari pada segala orang kafir itu, yaitu dari pada orang Edom dan dari pada orang Moab dan dari pada bani Ammon dan dari pada orang Filistin dan dari pada orang Amalek.
KSI
DRFT_SBMaka sekalian itupun dikuduskan oleh raja Daud bagi Allah serta dengan segala perak dan emas yang telah dirampas baginda dari pada segala bangsa yaitu dari pada orang Edom dan dari pada orang Moab dan dari pada bani Amon dan dari pada orag Filistin dan dari pada orang Amalek.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEItupun disutjikan radja Dawud pula untuk Jahwe, bersama dengan perak dan emas, jang diangkutnja dari semua bangsa, jaitu dari Edom, Moab, bani 'Amon, orang2 Felesjet dan 'Amelek.
TB_ITL_DRFJuga <01571> barang-barang ini dikhususkan <06942> raja <04428> Daud <01732> bagi TUHAN <03068>, bersama-sama <05973> perak <03701> dan emas <02091> yang <0834> diangkutnya <05375> dari segala <03605> bangsa <01471>, yakni dari orang Edom <0123>, dari orang Moab <04124>, dari bani <01121> Amon <05983>, dari orang Filistin <06430> dan dari orang Amalek <06002>.
TL_ITL_DRFMaka sekalian <0853> inipun <01571> disucikan <06942> oleh baginda raja <04428> Daud <01732> bagi Tuhan <03068> serta <05973> dengan segala emas <02091> perak <03701> yang telah <0834> dibawa <05375> baginda sertanya dari pada segala <03605> orang kafir <01471> itu, yaitu dari pada orang Edom <0123> dan dari pada orang Moab <04124> dan dari pada bani <01121> Ammon <05983> dan dari pada orang Filistin <06430> dan dari pada orang Amalek <06002>.
AV#Them also king <04428> David <01732> dedicated <06942> (8689) unto the LORD <03068>, with the silver <03701> and the gold <02091> that he brought <05375> (8804) from all [these] nations <01471>; from Edom <0123>, and from Moab <04124>, and from the children <01121> of Ammon <05983>, and from the Philistines <06430>, and from Amalek <06002>.
BBEThese King David made holy to the Lord, together with the silver and gold he had taken from all nations; from Edom and Moab and from the children of Ammon and from the Philistines and from Amalek.
MESSAGEKing David consecrated these things along with the silver and gold that he had plundered from other nations: Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek.
NKJVKing David also dedicated these to the LORD, along with the silver and gold that he had brought from all [these] nationsfrom Edom, from Moab, from the people of Ammon, from the Philistines, and from Amalek.
PHILIPS
RWEBSTRThem also king David dedicated to the LORD, with the silver and the gold that he brought from all [these] nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
GWVKing David dedicated all the articles of gold, silver, and bronze to the LORD, along with the silver and gold he had taken from other nationsfrom Edom, Moab, Ammon, the Philistines, and Amalek.
NETKing David dedicated these things to the Lord,* along with the silver and gold which he had carried off from all the nations, including* Edom,* Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek.
NET18:11 King David dedicated these things to the Lord,488 along with the silver and gold which he had carried off from all the nations, including489 Edom,490 Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek.

BHSSTR<06002> qlmemw <06430> Mytslpmw <05983> Nwme <01121> ynbmw <04124> bawmmw <0123> Mwdam <01471> Mywgh <03605> lkm <05375> avn <0834> rsa <02091> bhzhw <03701> Pokh <05973> Me <03068> hwhyl <01732> dywd <04428> Klmh <06942> sydqh <0853> Mta <01571> Mg (18:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} tauta {<3778> D-APN} hgiasen {<37> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSN} arguriou {<694> N-GSN} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} crusiou {<5553> N-GSN} ou {<3739> R-GSM} elaben {<2983> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} ex {<1537> PREP} idoumaiav {<2401> N-GSF} kai {<2532> CONJ} mwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ex {<1537> PREP} uiwn {<5207> N-GPM} ammwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> N-GPM} kai {<2532> CONJ} ex {<1537> PREP} amalhk {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran