copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 17:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBagi umat-Ku Israel telah Kusediakan tempat untuk menjadi tanah air mereka supaya mereka dapat hidup tenang tanpa diganggu lagi. Sejak kedatangan mereka ke tanah ini dahulu, dan sebelum mereka mempunyai raja, mereka diserang oleh orang-orang yang suka kekerasan. Tetapi hal itu tidak akan terjadi lagi. Aku berjanji akan mengalahkan semua musuhmu, dan Aku akan memberikan keturunan kepadamu.
TBAku akan menentukan tempat bagi umat-Ku Israel dan akan menanamkannya, sehingga ia dapat diam di tempatnya sendiri dengan tidak lagi dikejutkan dan tidak pula ditekan oleh orang-orang lalim seperti dahulu,
FAYHAku akan mengaruniakan satu tempat tinggal yang tetap kepada umat-Ku Israel, dan Aku akan menanamkan mereka di situ. Mereka tidak akan diganggu lagi. Bangsa-bangsa yang jahat tidak akan mengalahkan mereka lagi seperti pada masa-masa lalu,
DRFT_WBTC
TLdan Aku sudah mengaruniakan kepada umat-Ku, orang Israel itu, suatu tempat dan Aku sudah menanamkan dia, supaya diamlah ia di tempat itu dan jangan lagi ia ditolak ke sana ke mari, dan jangan pula ia diusik oleh bangsa-bangsa khianat seperti dahulu.
KSI
DRFT_SBDan Aku akan menentukan suatu tempat akan kaum-Ku Israel itu serta menetapkan dia supaya ia duduk pada tempatnya sendiri dan jangan lagi ia digerakkan dan tidak ia dirusakkan lagi oleh orang-orang jahat seperti yang ada pada mulanya,
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku akan menentukan suatu tempat untuk umatKu Israil, ia akan Kutanam dan ia akan tinggal disitu. Iapun tidak akan digetarkan lagi dan tidak pula diperbudak oleh para lalim seperti dahulu,
TB_ITL_DRFAku akan menentukan <07760> tempat <04725> bagi umat-Ku <05971> Israel <03478> dan akan menanamkannya <05193>, sehingga ia dapat diam <07931> di tempatnya <08478> sendiri dengan tidak <03808> lagi <05750> dikejutkan <07264> dan tidak <03808> pula <03254> ditekan <01086> oleh orang-orang <01121> lalim <05766> seperti <0834> dahulu <07223>,
TL_ITL_DRFdan Aku <07760> sudah mengaruniakan <07760> kepada umat-Ku <05971>, orang Israel <03478> itu, suatu tempat <04725> dan Aku sudah menanamkan <05193> dia, supaya diamlah <07931> ia di <08478> tempat itu dan jangan <03808> lagi <05750> ia ditolak ke sana ke mari, dan jangan <03808> pula <03254> ia diusik <07264> oleh bangsa-bangsa <01086> khianat <05766> seperti <0834> dahulu <07223>.
AV#Also I will ordain <07760> (8804) a place <04725> for my people <05971> Israel <03478>, and will plant <05193> (8804) them, and they shall dwell <07931> (8804) in their place, and shall be moved <07264> (8799) no more; neither shall the children <01121> of wickedness <05766> waste <01086> (8763) them any more <03254> (8686), as at the beginning <07223>,
BBEAnd I will make a resting-place for my people Israel, planting them there, so that they may be in the place which is theirs and never again be moved; and never again will they be made waste by evil men, as they were at first,
MESSAGEI'm going to set aside a place for my people Israel and plant them there so they'll have their own home and not be knocked around anymore; nor will evil nations afflict them as they always have,
NKJV"Moreover I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own and move no more; nor shall the sons of wickedness oppress them anymore, as previously,
PHILIPS
RWEBSTRAlso I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
GWVI will make a place for my people Israel and plant them there. They will live in their own place and not be troubled anymore. The wicked will no longer frighten them as they used to do
NETI will establish a place for my people Israel and settle* them there; they will live there and not be disturbed* anymore. Violent men will not oppress them again, as they did in the beginning*
NET17:9 I will establish a place for my people Israel and settle428 them there; they will live there and not be disturbed429 anymore. Violent men will not oppress them again, as they did in the beginning430
BHSSTR<07223> hnwsarb <0834> rsak <01086> wtlbl <05766> hlwe <01121> ynb <03254> wpyowy <03808> alw <05750> dwe <07264> zgry <03808> alw <08478> wytxt <07931> Nksw <05193> whytejnw <03478> larvy <05971> ymel <04725> Mwqm <07760> ytmvw (17:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} topon {<5117> N-ASM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} mou {<1473> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} katafuteusw {V-AAS-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} kataskhnwsei {<2681> V-FAI-3S} kay {<2596> PREP} eauton {<1438> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} merimnhsei {<3309> V-FAI-3S} eti {<2089> ADV} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} prosyhsei {<4369> V-FAI-3S} adikia {<93> N-NSF} tou {<3588> T-GSN} tapeinwsai {<5013> V-AAN} auton {<846> D-ASM} kaywv {<2531> ADV} ap {<575> PREP} archv {<746> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran