BIS | Ketika pasukan Filistin lari, mereka tidak sempat membawa patung-patung berhala mereka. Daud memerintahkan supaya patung-patung itu dibakar. |
TB | Orang Filistin itu meninggalkan para allahnya di sana, lalu orang Israel membakarnya habis atas perintah Daud. |
FAYH | Setelah tentara Filistin kalah, Daud menyuruh bala tentara Israel membakar habis patung-patung berhala mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ditinggalkan orang Filistin di sana segala berhalanya, lalu disuruh Daud akan orang membakar dia habis dengan api. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh orang Filistin ditinggalkannya segala berhalanya di sana maka Daudpun memberi hukum lalu orang membakar segala berhala itu dengan api. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka meninggalkan dewatanja disitu. Dawud menjuruh bakar mereka dalam api. |
TB_ITL_DRF | Orang Filistin itu meninggalkan <05800> para allahnya <0430> di sana <08033>, lalu <0559> orang Israel membakarnya <08313> habis <0784> atas perintah <0559> Daud <01732>. |
TL_ITL_DRF | Maka ditinggalkan <05800> orang Filistin di sana <08033> segala berhalanya <0430>, lalu disuruh <0559> Daud <01732> akan orang membakar <08313> dia habis dengan api <0784>. |
AV# | And when they had left <05800> (8799) their gods <0430> there, David <01732> gave a commandment <0559> (8799), and they were burned <08313> (8735) with fire <0784>. |
BBE | |
MESSAGE | The Philistines left their gods behind and David ordered that they be burned up. |
NKJV | And when they left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. |
GWV | The Philistines left their gods there, so David ordered that the gods be burned. |
NET | The Philistines left* their idols* there, so David ordered that they be burned. |
NET | 14:12 The Philistines left352 tn Heb “abandoned.” their idols353 tn Heb “gods.” there, so David ordered that they be burned.
|
BHSSTR | P <0784> sab <08313> wprvyw <01732> dywd <0559> rmayw <0430> Mhyhla <0853> ta <08033> Ms <05800> wbzeyw (14:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egkatelipon {<1459> V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} touv {<3588> T-APM} yeouv {<2316> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} katakausai {<2618> V-AAD-2S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |