TB | Mereka itulah yang menyeberangi sungai Yordan di bulan pertama, sekalipun sungai itu meluap sepanjang tepinya dan merekalah yang menghalau seluruh penduduk lembah ke sebelah timur dan ke sebelah barat. |
BIS | Pernah terjadi pada bulan satu, ketika Sungai Yordan sedang banjir perwira-perwira itu menyeberangi sungai itu dan mengusir penduduk lembah-lembah baik yang di sebelah timur maupun yang di sebelah barat sungai itu. |
FAYH | Mereka berani melintasi Sungai Yordan pada saat arus airnya deras sekali dan merebut dataran rendah di tepi timur dan barat sungai itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka mereka itu juga yang menyeberang Yarden pada bulan yang pertama, yaitu tatkala sungai itu sebaklah pada segala tepinya dan dihalaukannya segala orang yang di padang itu pada sebelah timur dan pada sebelah barat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekalian inilah yang menyerang Yordan pada bulan yang pertama tatkala sungai itu sebok pada sepanjang tebingnya maka dihalaukannya segala orang yang duduk di lembah itu baik pada sebelah timur baik pada sebelah barat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (12-16) Mereka itulah, jang dalam bulan pertama menjeberangi sungai Jarden, ketika sungai itu penuh2, sampai keluar sepandjang tepinja. Mereka memaksa lari semua (penduduk) lembah2 disebelah timur dan barat. |
TB_ITL_DRF | Mereka itulah <0428> yang <0834> menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383> di bulan <02320> pertama <07223>, sekalipun sungai itu meluap <04390> sepanjang <03605> tepinya <01415> dan merekalah yang menghalau <01272> seluruh <03605> penduduk lembah <06010> ke sebelah timur <04217> dan ke sebelah barat <04628>. |
TL_ITL_DRF | Maka <0428> mereka <01992> itu juga yang <0834> menyeberang <05674> Yarden <03383> pada bulan <02320> yang pertama <07223>, yaitu tatkala sungai itu sebaklah <04390> pada segala <03605> tepinya <01415> dan dihalaukannya <01272> segala <03605> orang yang di padang <06010> itu pada sebelah timur <04217> dan pada sebelah barat <04628>. |
AV# | These [are] they that went over <05674> (8804) Jordan <03383> in the first <07223> month <02320>, when it had overflown <04390> (8764) all his banks <01415> (8675) <01428>; and they put to flight <01272> (8686) all [them] of the valleys <06010>, [both] toward the east <04217>, and toward the west <04628>. {overflown: Heb. filled over} |
BBE | It was they who went over Jordan in the first month, when the river was overflowing, and put to flight all the people of the valleys, to the east and to the west. |
MESSAGE | They were the ones who crossed the Jordan when it was at flood stage in the first month, and put everyone in the lowlands to flight, both east and west. |
NKJV | These [are] the ones who crossed the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all [those] in the valleys, to the east and to the west. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | These [are] they that went over Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all [them] of the valleys, [both] toward the east, and toward the west. |
GWV | In the first month of the year, these men crossed the Jordan River when it was flooding its banks. They chased away all the people in the valleys to the east and west. |
NET | They crossed the Jordan River* in the first month,* when it was overflowing its banks, and routed those living in all the valleys to the east and west.* |
NET | 12:15 They crossed the Jordan River288 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied for clarity. in the first month,289 sn That is, March-April. when it was overflowing its banks, and routed those living in all the valleys to the east and west.290 tn Heb “and they chased all the valleys to the east and to the west.”
|
BHSSTR | o <04628> bremlw <04217> xrzml <06010> Myqmeh <03605> lk <0> ta <01272> wxyrbyw <01415> *wytwdg {wytydg} <03605> lk <05921> le <04390> almm <0> awhw <07223> Nwsarh <02320> sdxb <03383> Ndryh <0> ta <05674> wrbe <0834> rsa <01992> Mh <0428> hla <12:16> (12:15) |
LXXM | (12:16) outoi {<3778> D-NPM} oi {<3588> T-NPM} diabantev {<1224> V-AAPNP} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} mhni {<3303> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} prwtw {<4413> A-DSMS} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} peplhrwkwv {<4137> V-RAI-3S} epi {<1909> PREP} pasan {<3956> A-ASF} krhpida {N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} exediwxan {<1559> V-AAI-3P} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} aulwnav {N-APM} apo {<575> PREP} anatolwn {<395> N-GPF} ewv {<2193> PREP} dusmwn {<1424> N-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |