TB_ITL_DRF | Lalu <01234> ketiga <07969> orang itu menerobos <01234> perkemahan <04264> orang Filistin <06430>, mereka menimba <07579> air <04325> dari perigi <0953> Betlehem <01035> yang <0834> ada dekat pintu gerbang <08179>, mengangkatnya <05375> dan membawanya <0935> kepada <0413> Daud <01732>. Tetapi Daud <01732> tidak <03808> mau <014> meminumnya <08354>, melainkan mempersembahkannya sebagai korban curahan <05258> kepada TUHAN <03068>, |
TB | Lalu ketiga orang itu menerobos perkemahan orang Filistin, mereka menimba air dari perigi Betlehem yang ada dekat pintu gerbang, mengangkatnya dan membawanya kepada Daud. Tetapi Daud tidak mau meminumnya, melainkan mempersembahkannya sebagai korban curahan kepada TUHAN, |
BIS | Mendengar itu, ketiga perwira itu menerobos perkemahan orang Filistin lalu menimba air dari sumur itu, kemudian membawanya kepada Daud. Tetapi Daud tidak mau meminumnya, malahan mencurahkannya sebagai persembahan kepada TUHAN. |
FAYH | maka pergilah ketiga perwira itu menerobos perkemahan tentara Filistin. Mereka mengambil air dari sumur itu, lalu membawanya kepada Daud. Tetapi Daud tidak mau meminumnya, melainkan mempersembahkan air itu sebagai kurban curahan kepada TUHAN. Ia berkata, "Dijauhkan Allah kiranya aku dari perbuatan demikian! Karena sesungguhnya air ini adalah darah orang-orang yang rela mempertaruhkan nyawa untuk mendapatkannya." Demikianlah perbuatan ketiga pahlawan itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ketiga orang pahlawan itu menetaslah akan tempat tentara orang Filistin, ditimbanya air dari dalam perigi Betlehem, yang di dalam pintu gerbang, diangkatnya, lalu dibawanya kepada Daud, tetapi engganlah Daud minum dia, melainkan dicurahkannya di hadapan Tuhan, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh ketiga orang itu ditempuhnya tentara orang Filistin lalu dicidukkannya air dari dalam perigi Betlehem yang dekat pintu gerbang yang diambilnya lalu dibawanya kepada Daud tetapi Daud tidak mau minum melainkan dicurahkannya bagi Allah, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Ketiga itu meretas kedalam perkemahan Felesjet, menimba air dari penadah, jang terletak didekat pintugerbang Betlehem, lalu dibawanja serta disampaikannja kepada Dawud. Tetapi Dawud tidak mau minum itu, melainkan mentjurahkannja untuk Jahwe, |
TL_ITL_DRF | Maka ketiga <07969> orang pahlawan itu menetaslah <01234> akan tempat tentara <04264> orang Filistin <06430>, ditimbanya <07579> air <04325> dari dalam perigi <0953> Betlehem <01035>, yang <0834> di dalam pintu gerbang <08179>, diangkatnya <05375>, lalu dibawanya <0935> kepada <0413> Daud <01732>, tetapi <03808> engganlah <014> Daud <01732> minum <08354> dia, melainkan dicurahkannya <05258> di hadapan Tuhan <03068>, |
AV# | And the three <07969> brake through <01234> (8799) the host <04264> of the Philistines <06430>, and drew <07579> (8799) water <04325> out of the well <0953> of Bethlehem <01035>, that [was] by the gate <08179>, and took <05375> (8799) [it], and brought <0935> (8686) [it] to David <01732>: but David <01732> would <014> (8804) not drink <08354> (8800) [of] it, but poured it out <05258> (8762) to the LORD <03068>, |
BBE | So the three, forcing a way through the Philistine army, got water from the water-hole of Beth-lehem, by the doorway into the town, and took it back to David; but David would not take it, but made an offering of it, draining it out to the Lord, |
MESSAGE | The Three penetrated the Philistine camp, drew water from the well at the Bethlehem gate, shouldered it, and brought it to David. And then David wouldn't drink it! He poured it out as a sacred offering to GOD, |
NKJV | So the three broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that [was] by the gate, and took [it] and brought [it] to David. Nevertheless David would not drink it, but poured it out to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the three broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that [was] by the gate, and took [it], and brought [it] to David: but David would not drink [of] it, but poured it out to the LORD, |
GWV | So the three burst into the Philistine camp and drew water from the cistern. They brought it to David, but he refused to drink it. He poured it out as an offering to the LORD |
NET | So the three elite warriors* broke through the Philistine forces and drew some water from the cistern in Bethlehem near the city gate. They carried it back to David, but David refused to drink it. He poured it out as a drink offering to the Lord |
NET | 11:18 So the three elite warriors254 tn Heb “the three,” referring to the three elite warriors mentioned in v. 12. broke through the Philistine forces and drew some water from the cistern in Bethlehem near the city gate. They carried it back to David, but David refused to drink it. He poured it out as a drink offering to the Lord>
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <0853> Mta <05258> Konyw <08354> Mtwtsl <01732> dywd <014> hba <03808> alw <01732> dywd <0413> la <0935> wabyw <05375> wavyw <08179> resb <0834> rsa <01035> Mxl <0> tyb <0953> rwbm <04325> Mym <07579> wbasyw <06430> Mytslp <04264> hnxmb <07969> hslsh <01234> weqbyw (11:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dierrhxan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} treiv {<5140> A-NPM} thn {<3588> T-ASF} parembolhn {N-ASF} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> N-GPM} kai {<2532> CONJ} udreusanto {V-AMI-3P} udwr {<5204> N-ASN} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} lakkou {N-GSM} tou {<3588> T-GSM} en {<1722> PREP} baiyleem {N-PRI} ov {<3739> R-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} pulh {<4439> N-DSF} kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsen {<2309> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSN} piein {<4095> V-AAN} auto {<846> D-ASN} kai {<2532> CONJ} espeisen {<4689> V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |