TB_ITL_DRF | Lalu timbullah keinginan <0183> pada Daud <01732>, dan ia berkata <0559>: "Sekiranya <04310> ada orang yang memberi aku minum <08248> air <04325> dari perigi <0953> Betlehem <01035> yang <0834> ada dekat pintu gerbang <08179>!" |
TB | Lalu timbullah keinginan pada Daud, dan ia berkata: "Sekiranya ada orang yang memberi aku minum air dari perigi Betlehem yang ada dekat pintu gerbang!" |
BIS | Daud rindu akan kampung halamannya itu dan berkata, "Ah, sekiranya aku diberi minum air dari sumur dekat pintu gerbang di Betlehem." |
FAYH | Lalu timbullah keinginan pada Daud untuk minum air dari sumur Betlehem yang terdapat di dekat pintu gerbang. Ketika ia mengutarakan keinginannya itu di depan anak buahnya,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah ingin kepada Daud, lalu katanya: Siapa gerangan berikan daku minum air dari dalam perigi Betlehem, yang di dalam pintu gerbang? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Daudpun inginlah, lalu titahnya: "Siapakah dapat memberi aku minum air perigi di Betlehem yang dekat pintu gerbang." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dawud menjatakan keinginan ini. "Siapa gerangan akan memberi aku minum air dari penadah, jang terletak didekat pintugerbang Betlehem?" |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah ingin <0183> kepada Daud <01732>, lalu katanya <0559>: Siapa <04310> gerangan berikan daku minum <08248> air <04325> dari dalam perigi <0953> Betlehem <01035>, yang <0834> di dalam pintu gerbang <08179>? |
AV# | And David <01732> longed <0183> (8691), and said <0559> (8799), Oh that one would give me drink <08248> (8686) of the water <04325> of the well <0953> of Bethlehem <01035>, that [is] at the gate <08179>! |
BBE | And David, moved by a strong desire, said, If only someone would give me a drink of the water from the water-hole of Beth-lehem by the doorway into the town! |
MESSAGE | David had a sudden craving: "What I wouldn't give for a drink of water from the well in Bethlehem, the one at the gate!" |
NKJV | And David said with longing, "Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David longed, and said, O that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that [is] at the gate! |
GWV | David was thirsty and said, "I wish I could have a drink of water from the cistern at the city gate of Bethlehem." |
NET | David was thirsty and said, “How I wish someone would give me some water to drink* from the cistern in Bethlehem near the city gate!” |
NET | 11:17 David was thirsty and said, “How I wish someone would give me some water to drink253 tn Heb “Who will give me water to drink?” On the rhetorical use of מִי (mi) here, see BDB 566 s.v. f. from the cistern in Bethlehem near the city gate!”
|
BHSSTR | <08179> resb <0834> rsa <01035> Mxl <0> tyb <0953> rwbm <04325> Mym <08248> ynqsy <04310> ym <0559> rmayw <01732> dywd <0183> *wyatyw {watyw} (11:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epeyumhsen {<1937> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tiv {<5100> D-NSM} potiei {<4222> V-FAI-3S} me {<1473> P-AS} udwr {<5204> N-ASN} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} lakkou {N-GSM} baiyleem {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} pulh {<4439> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |