copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 9:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJawab Saul kepada bujangnya itu: "Tetapi kalau kita pergi, apakah yang kita bawa kepada orang itu? Sebab roti di kantong kita telah habis, dan tidak ada pemberian untuk dibawa kepada abdi Allah itu. Apakah yang ada pada kita?"
BISKata Saul, "Jika kita pergi menemui dia, apakah yang akan kita berikan kepadanya? Bekal yang kita bawa sudah habis, dan kita tidak punya apa-apa untuk diberikan kepada hamba Allah itu, bukan?"
FAYHSaul menjawab, "Tetapi kita tidak mempunyai apa-apa untuk diberikan kepada nabi itu. Bahkan makanan kita juga sudah habis dan tidak ada suatu apa pun yang dapat kita berikan kepadanya. Jadi, apa lagi yang ada pada kita?"
DRFT_WBTC
TLMaka kata Saul kepada hambanya: Tetapi jikalau kita pergi, apa gerangan kita persembahkan kepada orang itu? karena roti dalam bekas kita sudah habis dimakan, satupun tiada pada kita, yang dapat kita persembahkan kepada aziz Allah itu. Atau adakah lagi sesuatu pada kita?
KSI
DRFT_SBMaka kata Saul kepada hambanya itu: "Tetapi jikalau kita pergi apakah yang hendak kita persembahkan kepada orang itu karena roti dan bekas kita telah habislah dan tiada sesuatu persembahan yang dapat kita bawa kepada hamba Allah itu apakah yang ada pada kita."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKata Sjaul kepada pelajannja: "Sekiranja kita pergi kesana, apa gerangan dapat kita sumbangkan kepada orang itu. Lenjaplah sudah roti dari kantung kita. Lagi tidak ada suatu hadiah, jang dapat kita sumbangkan kepada pesuruh Allah itu. Masih ada apa pada kita?".
TB_ITL_DRFJawab <0559> Saul <07586> kepada bujangnya <05288> itu: "Tetapi kalau <02009> kita pergi <01980>, apakah <04100> yang kita bawa <0935> kepada orang <0376> itu? Sebab <03588> roti <03899> di kantong <08670> kita telah habis, dan tidak <0369> ada pemberian untuk dibawa <0935> kepada abdi <0376> Allah <0430> itu. Apakah <04100> yang ada pada kita <0854>?"
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Saul <07586> kepada hambanya <05288>: Tetapi jikalau <02009> kita pergi <01980>, apa <04100> gerangan kita persembahkan <08670> persembahkan <0935> kepada orang <0376> itu? karena <03588> roti <03899> dalam <0235> bekas <03627> kita sudah habis dimakan, satupun <08670> tiada <0369> pada kita <08670>, yang dapat kita persembahkan <0935> <08670> kepada aziz <0376> Allah <0430> itu. Atau adakah <0854> <04100> lagi sesuatu pada kita <0854>?
AV#Then said <0559> (8799) Saul <07586> to his servant <05288>, But, behold, [if] we go <03212> (8799), what shall we bring <0935> (8686) the man <0376>? for the bread <03899> is spent <0235> (8804) in our vessels <03627>, and [there is] not a present <08670> to bring <0935> (8687) to the man <0376> of God <0430>: what have we? {is spent...: Heb. is gone out of, etc} {have we: Heb. is with us?}
BBEThen Saul said to his servant, But if we go, what are we to take the man? all our bread is gone, and we have no offering to take to the man of God: what are we to do?
MESSAGESaul said, "If we go, what do we have to give him? There's no more bread in our sacks. We've nothing to bring as a gift to the holy man. Do we have anything else?"
NKJVThen Saul said to his servant, "But look, [if] we go, what shall we bring the man? For the bread in our vessels is all gone, and [there is] no present to bring to the man of God. What do we have?"
PHILIPS
RWEBSTRThen said Saul to his servant, But, behold, [if] we go, what shall we bring to the man? for the bread is spent in our vessels, and [there is] not a present to bring to the man of God: what have we?
GWV"If we go," Saul asked his servant, "what could we bring the man since the food in our sacks is gone? There's no present we can bring the man of God. What do we have?"
NETSo Saul said to his servant, “All right,* we can go. But what can we bring the man, since the food in our bags is used up? We have no gift to take to the man of God. What do we have?”
NET9:7 So Saul said to his servant, “All right,219 we can go. But what can we bring the man, since the food in our bags is used up? We have no gift to take to the man of God. What do we have?”
BHSSTR<0854> wnta <04100> hm <0430> Myhlah <0376> syal <0935> aybhl <0369> Nya <08670> hrwstw <03627> wnylkm <0235> lza <03899> Mxlh <03588> yk <0376> syal <0935> aybn <04100> hmw <01980> Kln <02009> hnhw <05288> wrenl <07586> lwas <0559> rmayw (9:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} tw {<3588> T-DSN} paidariw {<3808> N-DSN} autou {<846> D-GSM} tw {<3588> T-DSN} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} poreusomeya {<4198> V-FMI-1P} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} oisomen {<5342> V-FAI-1P} tw {<3588> T-DSM} anyrwpw {<444> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} oti {<3754> CONJ} oi {<3588> T-NPM} artoi {<740> N-NPM} ekleloipasin {V-RAI-3P} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} aggeiwn {<30> N-GPN} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} pleion {<4183> A-ASN} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} eisenegkein {<1533> V-AAN} tw {<3588> T-DSM} anyrwpw {<444> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} to {<3588> T-ASN} uparcon {<5225> V-PAPAS} hmin {<1473> P-DP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran