copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 9:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKetika mereka <01992> turun <03381> sampai ke ujung <07097> kota <05892>, berkatalah <0559> Samuel <08050> kepada <0413> Saul <07586>: "Katakanlah <0559> kepada bujang <05288> itu, supaya ia pergi <05674> mendahului <06440> kita <05674>, tetapi <0859> berhentilah <05975> engkau <0859> sebentar <03117> <05674>, maka <08085> aku akan memberitahukan <08085> kepadamu <0> firman <01697> Allah <0430>."
TBKetika mereka turun sampai ke ujung kota, berkatalah Samuel kepada Saul: "Katakanlah kepada bujang itu, supaya ia pergi mendahului kita, tetapi berhentilah engkau sebentar, maka aku akan memberitahukan kepadamu firman Allah."
BISKetika mereka sampai di pinggir kota, berkatalah Samuel kepada Saul, "Suruhlah pelayan itu berjalan mendahului kita." Lalu pergilah pelayan itu, dan Samuel berkata lagi, "Berhentilah di sini sebentar, aku akan memberitahukan pesan Allah kepadamu."
FAYH(9-26)
DRFT_WBTC
TLSetelah sudah turun keduanya sampai ke ujung negeri, maka kata Semuel kepada Saul: Suruhlah hambamu berjalan dahulu dari pada kita; maka berjalanlah hamba itu. Tetapi hendaklah engkau berhenti di sini, supaya aku memberitahu kepadamu firman Allah.
KSI
DRFT_SBMaka tatkala keduanya turun pada ujung negri itu kata Samuel kepada Saul: "Suruhlah hambamu berjalan dahulu (maka iapun langsung berjalan) tetapi hendaklah engkau berdiri pada ketika ini supaya aku menyampaikan kepadamu firman Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETengah mereka turun sampai kepinggiran kota, berkatalah Sjemuel kepada Sjaul: "Katakanlah kepada pelajanmu, supaja ia berdjalan dahulu didepan kita, tetapi engkau berhentilah sedjenak, maka aku akan memperdengarkan sabda Allah kepadamu".
TL_ITL_DRFSetelah sudah turun <03381> keduanya sampai ke ujung <07097> negeri <05892>, maka kata <0559> Semuel <08050> kepada <0413> Saul <07586>: Suruhlah <0559> hambamu <05288> berjalan <05674> dahulu <06440> dari pada kita; maka berjalanlah <05674> hamba itu. Tetapi hendaklah engkau <0859> berhenti <05975> di sini <03117>, supaya aku memberitahu <08085> kepadamu firman <01697> Allah <0430>.
AV#[And] as they were going down <03381> (8802) to the end <07097> of the city <05892>, Samuel <08050> said <0559> (8804) to Saul <07586>, Bid <0559> (8798) the servant <05288> pass on <05674> (8799) before <06440> us, (and he passed on <05674> (8798),) but stand <05975> (8798) thou still a while <03117>, that I may shew <08085> (8686) thee the word <01697> of God <0430>. {a while: Heb. to day}
BBEAnd on their way down to the end of the town, Samuel said to Saul, Give your servant orders to go on in front of us, (so he went on,) but you keep here, so that I may give you the word of God.
MESSAGEAs they approached the outskirts of town, Samuel said to Saul, "Tell your servant to go on ahead of us. You stay with me for a bit. I have a word of God to give you."
NKJVAs they were going down to the outskirts of the city, Samuel said to Saul, "Tell the servant to go on ahead of us." And he went on. "But you stand here awhile, that I may announce to you the word of God."
PHILIPS
RWEBSTR[And] as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on,)but stand thou still a while, that I may show thee the word of God.
GWVAs they were going toward the city limits, Samuel told Saul, "Have the servant go ahead of you." (He went ahead.) "But you stay here, and I will tell you God's word."
NETWhile they were going down to the edge of town, Samuel said to Saul, “Tell the servant to go on ahead of us.” So he did.* Samuel then said,* “You remain here awhile, so I can inform you of God’s message.”
NET9:27 While they were going down to the edge of town, Samuel said to Saul, “Tell the servant to go on ahead of us.” So he did.233 Samuel then said,234 “You remain here awhile, so I can inform you of God’s message.”

Samuel Anoints Saul

BHSSTRP <0430> Myhla <01697> rbd <0853> ta <08085> Keymsaw <03117> Mwyk <05975> dme <0859> htaw <05674> rbeyw <06440> wnynpl <05674> rbeyw <05288> renl <0559> rma <07586> lwas <0413> la <0559> rma <08050> lawmsw <05892> ryeh <07097> huqb <03381> Mydrwy <01992> hmh (9:27)
LXXMautwn {<846> D-GPM} katabainontwn {<2597> V-PAPGP} eiv {<1519> PREP} merov {<3313> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} samouhl {<4545> N-PRI} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} saoul {<4549> N-PRI} eipon {V-AAD-2S} tw {<3588> T-DSM} neaniskw {<3495> N-DSM} kai {<2532> CONJ} dielyetw {<1330> V-AAD-3S} emprosyen {<1715> PREP} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} sthyi {<2476> V-AAD-2S} wv {<3739> CONJ} shmeron {<4594> ADV} kai {<2532> CONJ} akouson {<191> V-AAD-2S} rhma {<4487> N-ASN} yeou {<2316> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran