copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 9:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka sahut <06030> Saul <07586>, katanya <0559>: Bukankah <03808> sahaya ini <0595> seorang bani Benyamin <01145>, dari pada suku <07626> yang terkecil <06996> dalam bangsa <07626> Israel <03478>? bukankah bangsa <04940> sahaya terkecil <06810> dari pada segala <03605> bangsa <04940> suku <07626> Benyamin <01144>? maka betapa <04100> gerangan tuan menegur <01696> sahaya dengan perkataan <01697> yang demikian ini <02088>?
TBTetapi jawab Saul: "Bukankah aku seorang suku Benyamin, suku yang terkecil di Israel? Dan bukankah kaumku yang paling hina dari segala kaum suku Benyamin? Mengapa bapa berkata demikian kepadaku?"
BISSaul menjawab, "Aku ini dari suku Benyamin, suku yang paling kecil di Israel, dan lagi keluargaku yang paling tidak berarti dalam suku itu. Jadi mengapa Bapak berkata begitu kepadaku?"
FAYHSaul berkata, "Maaf Pak, saya ini dari suku Benyamin, suku yang terkecil di Israel, sedangkan keluarga saya adalah yang paling tidak berarti dari semua kaum keluarga suku Benyamin. Mengapa Bapak berbicara seperti itu kepada saya?"
DRFT_WBTC
TLMaka sahut Saul, katanya: Bukankah sahaya ini seorang bani Benyamin, dari pada suku yang terkecil dalam bangsa Israel? bukankah bangsa sahaya terkecil dari pada segala bangsa suku Benyamin? maka betapa gerangan tuan menegur sahaya dengan perkataan yang demikian ini?
KSI
DRFT_SBMaka jawab Saul serta berkata: "Bukankah saya ini orang Benyamin dari pada suku yang terkecil di antara segala suku Israel dan bukankah kaum saya yang terkecil dari pada segala kaum suku Benyamin itu? Mengapa tuan mengatakan yang demikian kepada saya?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Sjaul: "Bukankah aku ini seorang suku Binjamin, suku jang terketjil diantara suku2 Israil dan margakupun jang terketjil dari sekalian marga Binjamin? Mengapa gerangan anda berkata demikian kepadaku?"
TB_ITL_DRFTetapi jawab <06030> Saul <07586>: "Bukankah <03808> aku seorang suku Benyamin <01145>, suku <07626> yang terkecil <06996> di Israel <03478>? Dan bukankah kaumku <04940> yang paling <06810> hina dari segala <03605> kaum <04940> suku <07626> Benyamin <01144>? Mengapa <04100> bapa berkata <01696> demikian <02088> kepadaku <0> <0413>?"
AV#And Saul <07586> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), [Am] not I a Benjamite <01145>, of the smallest <06996> of the tribes <07626> of Israel <03478>? and my family <04940> the least <06810> of all the families <04940> of the tribe <07626> of Benjamin <01144>? wherefore then speakest <01696> (8765) thou so <01697> to me? {so...: Heb. according to this word}
BBEAnd Saul said, Am I not a man of Benjamin, the smallest of all the tribes of Israel? and my family the least of the families of Benjamin? why then do you say these words to me?
MESSAGESaul answered, "But I'm only a Benjaminite, from the smallest of Israel's tribes, and from the most insignificant clan in the tribe at that. Why are you talking to me like this?"
NKJVAnd Saul answered and said, "[Am] I not a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel, and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then do you speak like this to me?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Saul answered and said, [Am] not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? why then speakest thou so to me?
GWVSaul replied, "I am a man from the tribe of Benjamin, the smallest tribe of Israel. My family is the most insignificant of all the families of the tribe of Benjamin. So why are you saying such things to me?"
NETSaul replied, “Am I not a Benjaminite, from the smallest of Israel’s tribes, and is not my family clan the smallest of all the tribes of Benjamin? Why do you speak to me in this way?”
NET9:21 Saul replied, “Am I not a Benjaminite, from the smallest of Israel’s tribes, and is not my family clan the smallest of all the tribes of Benjamin? Why do you speak to me in this way?”

BHSSTRo <02088> hzh <01697> rbdk <0413> yla <01696> trbd <04100> hmlw <01144> Nmynb <07626> yjbs <04940> twxpsm <03605> lkm <06810> hreuh <04940> ytxpsmw <03478> larvy <07626> yjbs <06996> ynjqm <0595> ykna <01145> ynymy <0> Nb <03808> awlh <0559> rmayw <07586> lwas <06030> Neyw (9:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ouci {<3364> ADV} androv {<435> N-GSM} uiov {<5207> N-NSM} ieminaiou {N-GSM} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} tou {<3588> T-GSM} mikrou {<3398> A-GSN} skhptrou {N-GSN} fulhv {<5443> N-GSF} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} fulhv {<5443> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} elacisthv {A-GSFS} ex {<1537> PREP} olou {<3650> A-GSN} skhptrou {N-GSN} beniamin {<958> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} prov {<4314> PREP} eme {<1473> P-AS} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran