copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 9:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAdapun keledai-keledaimu, yang telah hilang tiga hari lamanya sampai sekarang, janganlah engkau kuatir, sebab telah diketemukan. Tetapi siapakah yang memiliki segala yang diingini orang Israel? Bukankah itu ada padamu dan pada seluruh kaum keluargamu?"
BISTentang keledai-keledaimu yang hilang tiga hari yang lalu itu, jangan khawatir, karena sudah ditemukan. Lagipula, yang paling berharga di seluruh Israel akan diberikan kepadamu dan keluarga ayahmu."
FAYHEngkau tidak perlu kuatir tentang keledai-keledaimu yang hilang tiga hari yang lalu itu, karena sudah ditemukan kembali. Lagipula, untuk siapakah seluruh kekayaan Israel? Bukankah semua tersedia untukmu dan seluruh kaum keluargamu?"
DRFT_WBTC
TLMaka akan hal keledaimu, yang hilang itu sekarang sudah genap tiga hari, janganlah hatimu bersusah akan dia, karena sudah terdapat; maka bagi siapa gerangan ada segala kegemaran di antara orang Israel, jikalau tiada bagimu dan bagi segala orang isi rumah bapamu?
KSI
DRFT_SBAdapun akan hal keledaimu yang telah hilang tiga hari itu janganlah menaruh hati akan dia karena yaitu sudah kedapatan dan kepada siapakah segala perkara yang diperkenankan antara orang Israel. Bukankah yaitu kepada engkau dan segala orang isi rumah bapamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMengenai keledai2 betina itu, jang sudah hilang daripadamu sedjak tiga hari jang lalu, djanganlah bersusah, sebab sudah diketemukan. Tetapi untuk siapa gerangan segala sesuatu jang diinginkan Israil, selain bagimu serta seluruh margamu?"
TB_ITL_DRFAdapun keledai-keledaimu <0860>, yang telah hilang <06> tiga <07969> hari <03117> lamanya sampai sekarang <03117>, janganlah <0408> engkau kuatir <03820>, sebab <03588> telah diketemukan <04672>. Tetapi siapakah <04310> yang memiliki segala <03605> yang diingini <02532> orang Israel <03478>? Bukankah <03808> itu ada padamu <0> dan pada seluruh <03605> kaum <01004> keluargamu <01>?"
TL_ITL_DRFMaka akan hal keledaimu <0860>, yang hilang <06> itu sekarang <03117> sudah genap tiga <07969> hari <03117>, janganlah <0408> hatimu <03820> bersusah <07760> akan dia <0>, karena <03588> sudah terdapat <04672>; maka bagi siapa <04310> gerangan ada segala <03605> kegemaran <02532> di antara orang Israel <03478>, jikalau tiada <03808> bagimu <0> dan bagi segala <03605> orang isi rumah <01004> bapamu <01>?
AV#And as for thine asses <0860> that were lost <06> (8802) three <07969> days <03117> ago <03117>, set <07760> (8799) not thy mind <03820> on them; for they are found <04672> (8738). And on whom [is] all the desire <02532> of Israel <03478>? [Is it] not on thee, and on all thy father's <01> house <01004>? {three...: Heb. to day three days}
BBE
MESSAGEAnd by the way, your lost donkeys--the ones you've been hunting for the last three days--have been found, so don't worry about them. At this moment, Israel's future is in your hands."
NKJV"But as for your donkeys that were lost three days ago, do not be anxious about them, for they have been found. And on whom [is] all the desire of Israel? [Is it] not on you and on all your father's house?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd as for thy donkeys that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom [is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father's house?
GWVDon't trouble yourself about the donkeys that were lost three days ago because they've been found. Who will have all that is desirable in Israel? Won't it be you and your father's family?"
NETDon’t be concerned* about the donkeys that you lost three days ago, for they have been found. Whom does all Israel desire? Is it not you, and all your father’s family?”*
NET9:20 Don’t be concerned229 about the donkeys that you lost three days ago, for they have been found. Whom does all Israel desire? Is it not you, and all your father’s family?”230

BHSSTRo <01> Kyba <01004> tyb <03605> lklw <0> Kl <03808> awlh <03478> larvy <02532> tdmx <03605> lk <04310> ymlw <04672> waumn <03588> yk <0> Mhl <03820> Kbl <0853> ta <07760> Mvt <0408> la <03117> Mymyh <07969> tsls <03117> Mwyh <0> Kl <06> twdbah <0860> twntalw (9:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPF} onwn {<3688> N-GPF} sou {<4771> P-GS} twn {<3588> T-GPF} apolwluiwn {V-RAPGP} shmeron {<4594> ADV} tritaiwn {A-GPM} mh {<3165> ADV} yhv {<5087> V-AAS-2S} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} sou {<4771> P-GS} autaiv {<846> D-DPF} oti {<3754> CONJ} eurhntai {<2147> V-RPI-3P} kai {<2532> CONJ} tini {<5100> I-DSN} ta {<3588> T-APN} wraia {<5611> A-APN} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} ou {<3364> ADV} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran