copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 9:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBOrang ini ada anaknya laki-laki, namanya Saul, seorang muda yang elok rupanya; tidak ada seorangpun dari antara orang Israel yang lebih elok dari padanya: dari bahu ke atas ia lebih tinggi dari pada setiap orang sebangsanya.
BISKish mempunyai anak laki-laki, namanya Saul, seorang pemuda yang tampan dan tegap. Tak seorang pun di seluruh Israel yang lebih tampan dari dia. Badannya juga lebih tinggi; rata-rata tinggi orang Israel hanya sampai pundaknya.
FAYHIa mempunyai anak laki-laki bernama Saul, seorang pemuda yang sangat tampan. Tidak ada orang setampan dia di seluruh Israel. Ia lebih tinggi sekepala daripada orang-orang sebangsanya.
DRFT_WBTC
TLMaka pada orang itu adalah seorang anaknya laki-laki, yang bernama Saul, lagi teruna dan elok rupanya, bahkan, di antara segala bani Israel seorangpun tiada yang elok dari padanya, maka dari pada bahunya lalu ke atas ia lebih tinggi dari pada orang kebanyakan itu.
KSI
DRFT_SBMaka pada orang itu ada seorang anak yang bernama Saul seorang muda yang baik rupanya maka di antara segala bani Israel seorangpun tiada yang terlebih baik rupanya dari pada orang muda itu maka iapun lebih tinggi dari pada barang seorangpun itu dari pada bahunya lalu ke atas.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa mempunjai anak, jang bernama Sjaul. Dia ini seorang remadja lagi tampan, tak seorangpun dari antara bani Israil lebih tampan daripadanja. Dari pundaknja keatas lebih tinggilah ia daripada segenap rakjat.
TB_ITL_DRFOrang ini ada <01961> anaknya <01121> laki-laki, namanya <08034> Saul <07586>, seorang muda <0970> yang elok <02896> rupanya; tidak <0369> ada seorangpun <0376> dari antara orang <01121> Israel <03478> yang lebih elok <02896> dari padanya <04480>: dari bahu <07926> ke atas <04605> ia lebih tinggi <01364> dari pada setiap <03605> orang sebangsanya <05971>.
TL_ITL_DRFMaka pada orang <05971> itu adalah <01961> seorang anaknya <01121> laki-laki, yang bernama <08034> Saul <07586>, lagi teruna <0970> dan elok <02896> rupanya, bahkan, di antara <0376> segala <03605> bani <01121> Israel <03478> seorangpun <0369> tiada yang elok <02896> dari padanya, maka dari <04480> pada bahunya <07926> lalu ke atas ia lebih <04605> tinggi <01364> dari pada orang kebanyakan <05971> itu.
AV#And he had a son <01121>, whose name <08034> [was] Saul <07586>, a choice young man <0970>, and a goodly <02896>: and [there was] not among the children <01121> of Israel <03478> a goodlier <02896> person <0376> than he: from his shoulders <07926> and upward <04605> [he was] higher <01364> than any of the people <05971>.
BBEHe had a son named Saul, a specially good-looking young man; there was no one better-looking among the children of Israel: he was taller by a head than any other of the people.
MESSAGEHe had a son, Saul, a most handsome young man. There was none finer--he literally stood head and shoulders above the crowd!
NKJVAnd he had a choice and handsome son whose name [was] Saul. [There was] not a more handsome person than he among the children of Israel. From his shoulders upward [he was] taller than any of the people.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he had a son, whose name [was] Saul, a choice young man, and handsome: and [there was] not among the children of Israel a more handsome person than he: from his shoulders and upward [he was] taller than any of the people.
GWVHe had a son named Saul, a handsome, young man. No man in Israel was more handsome than Saul. He stood a head taller than everyone else.
NETHe had a son named Saul, a handsome young man. There was no one among the Israelites more handsome than he was; he stood head and shoulders above all the people.
NET9:2 He had a son named Saul, a handsome young man. There was no one among the Israelites more handsome than he was; he stood head and shoulders above all the people.

BHSSTR<05971> Meh <03605> lkm <01364> hbg <04605> hlemw <07926> wmksm <04480> wnmm <02896> bwj <03478> larvy <01121> ynbm <0376> sya <0369> Nyaw <02896> bwjw <0970> rwxb <07586> lwas <08034> wmsw <01121> Nb <01961> hyh <0> wlw (9:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} toutw {<3778> D-DSM} uiov {<5207> N-NSM} kai {<2532> CONJ} onoma {<3686> N-NSN} autw {<846> D-DSM} saoul {<4549> N-PRI} eumegeyhv {A-NSM} anhr {<435> N-NSM} agayov {<18> A-NSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} agayov {<18> A-NSM} uper {<5228> PREP} auton {<846> D-ASM} uper {<5228> PREP} wmian {N-ASF} kai {<2532> CONJ} epanw {<1883> ADV} uqhlov {<5308> A-NSM} uper {<5228> PREP} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran