TL_ITL_DRF | Maka perkataan <01697> ini jahatlah <07489> kepada pemandangan <05869> Semuel <08050>, yaitu sebab <0834> kata <0559> mereka itu: Berikanlah <05414> kiranya kami <0> seorang raja <04428>, yang memerintahkan <08199> kami. Lalu Semuelpun <08050> meminta <06419> doa kepada <0413> Tuhan <03068>. |
TB | Waktu mereka berkata: "Berikanlah kepada kami seorang raja untuk memerintah kami," perkataan itu mengesalkan Samuel, maka berdoalah Samuel kepada TUHAN. |
BIS | Tetapi Samuel tidak senang dengan usul mereka itu. Lalu ia berdoa kepada TUHAN, |
FAYH | Samuel merasa kesal atas permohonan mereka dan ia berdoa kepada TUHAN untuk meminta petunjuk.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka perkataan ini jahatlah kepada pemandangan Semuel, yaitu sebab kata mereka itu: Berikanlah kiranya kami seorang raja, yang memerintahkan kami. Lalu Semuelpun meminta doa kepada Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi perkara itu tidak berkenan kepada Samuel apabila orang-orang itu berkata: "Berikanlah kiranya kepada kami seorang raja akan memerintahkan kami," maka Samuelpun berdoalah kepada Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi menurut pandangan Sjemuel djahatlah hal itu, jakni usulnja: "Berilah kami seorang radja untuk menghakimi Israil!". Maka itu Sjemuel berdoa kepada Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Waktu <07489> mereka berkata <0559>: "Berikanlah <05414> kepada kami seorang <0> raja <04428> untuk memerintah <08199> kami," perkataan <01697> itu mengesalkan <05869> <07489> Samuel <08050>, maka berdoalah <06419> Samuel <08050> kepada <0413> TUHAN <03068>. |
AV# | But the thing <01697> displeased <03415> (8799) <05869> Samuel <08050>, when they said <0559> (8804), Give <05414> (8798) us a king <04428> to judge <08199> (8800) us. And Samuel <08050> prayed <06419> (8691) unto the LORD <03068>. {displeased: Heb. was evil in the eyes of} |
BBE | But Samuel was not pleased when they said to him, Give us a king to be our judge. And Samuel made prayer to the Lord. |
MESSAGE | When Samuel heard their demand--"Give us a king to rule us!"--he was crushed. How awful! Samuel prayed to GOD. |
NKJV | But the thing displeased Samuel when they said, "Give us a king to judge us." So Samuel prayed to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the LORD. |
GWV | But Samuel considered it wrong for them to request a king to judge them. So Samuel prayed to the LORD. |
NET | But this request displeased Samuel, for* they said, “Give us a king to lead us.” So Samuel prayed to the Lord. |
NET | 8:6 But this request displeased Samuel, for200 tn Heb “when.” they said, “Give us a king to lead us.” So Samuel prayed to the Lord>.
|
BHSSTR | P <03068> hwhy <0413> la <08050> lawms <06419> llptyw <08199> wnjpsl <04428> Klm <0> wnl <05414> hnt <0559> wrma <0834> rsak <08050> lawms <05869> ynyeb <01697> rbdh <07489> eryw (8:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} ponhron {<4190> A-ASN} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} samouhl {<4545> N-PRI} wv {<3739> CONJ} eipan {V-AAI-3P} dov {<1325> V-AAD-2S} hmin {<1473> P-DP} basilea {<935> N-ASM} dikazein {V-PAN} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} proshuxato {<4336> V-AMI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |