BIS | dan berkata kepadanya, "Dengarlah Pak, Bapak sudah tua dan anak-anak Bapak tidak mengikuti kelakuan Bapak. Jadi sebaiknya Bapak mengangkat seorang raja supaya kami mempunyai raja seperti bangsa-bangsa lain." |
TB | dan berkata kepadanya: "Engkau sudah tua dan anak-anakmu tidak hidup seperti engkau; maka angkatlah sekarang seorang raja atas kami untuk memerintah kami, seperti pada segala bangsa-bangsa lain." |
FAYH | Mereka berkata kepada Samuel, "Engkau sudah tua dan cara hidup anak-anakmu tidak seperti engkau. Karena itu, angkatlah seorang raja untuk memimpin dan memerintah kami, sama seperti bangsa-bangsa lain."
|
DRFT_WBTC | |
TL | sambil katanya kepadanya: Bahwa engkau sudah tua, maka anakmu itu tiada berjalan pada kesan kakimu, sebab itu hendaklah engkau mengangkat seorang raja atas kami, supaya diperintahkannya kami seperti adat segala bangsa yang lain. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya kepadanya: "Bahwa tuan telah tua dan anak-anak tuan tidak menurut jalan tuan akan sekarang biarlah kiranya tuan menentukan bagi kami seorang raja supaya diperintahkannya kami seperti adat segala bangsa." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan berkata kepadanja: "Lihatlah, bapak sudah tua dan anak bapak tidak mengikuti teladan bapak. Nah, sekarang, angkatlah seorang radja atas kami untuk menghakimi kami, sebagaimana adatnja para bangsa". |
TB_ITL_DRF | dan berkata <0559> kepadanya <0413>: "Engkau <0859> sudah tua <02204> dan anak-anakmu <01121> tidak <03808> hidup <01980> seperti <01870> engkau; maka angkatlah <07760> sekarang <06258> seorang <0> raja <04428> atas kami untuk memerintah <08199> kami, seperti pada segala <03605> bangsa-bangsa <01471> lain." |
TL_ITL_DRF | sambil katanya <0559> kepadanya <0413>: Bahwa <02009> engkau <0859> sudah tua <02204>, maka anakmu <01121> itu tiada <03808> berjalan <01980> pada kesan <01870> kakimu, sebab <06258> itu hendaklah engkau mengangkat <07760> seorang raja <04428> atas kami, supaya diperintahkannya <08199> kami seperti adat segala <03605> bangsa <01471> yang lain. |
AV# | And said <0559> (8799) unto him, Behold, thou art old <02204> (8804), and thy sons <01121> walk <01980> (8804) not in thy ways <01870>: now make <07760> (8798) us a king <04428> to judge <08199> (8800) us like all the nations <01471>. |
BBE | And said to him, See now, you are old, and your sons do not go in your ways: give us a king now to be our judge, so that we may be like the other nations. |
MESSAGE | They presented their case: "Look, you're an old man, and your sons aren't following in your footsteps. Here's what we want you to do: Appoint a king to rule us, just like everybody else." |
NKJV | and said to him, "Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And said to him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. |
GWV | They told him, "You're old, and your sons aren't following your example. Now appoint a king to judge us so that we will be like all the other nations." |
NET | They said to him, “Look, you are old, and your sons don’t follow your ways. So now appoint over us a king to lead* us, just like all the other nations have.” |
NET | 8:5 They said to him, “Look, you are old, and your sons don’t follow your ways. So now appoint over us a king to lead199 tn Heb “judge” (also in v. 6). us, just like all the other nations have.”
|
BHSSTR | <01471> Mywgh <03605> lkk <08199> wnjpsl <04428> Klm <0> wnl <07760> hmyv <06258> hte <01870> Kykrdb <01980> wklh <03808> al <01121> Kynbw <02204> tnqz <0859> hta <02009> hnh <0413> wyla <0559> wrmayw (8:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} idou {<2400> INJ} su {<4771> P-NS} geghrakav {<1095> V-RAI-2S} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} poreuontai {<4198> V-PMI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} katasthson {<2525> V-AAD-2S} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} basilea {<935> N-ASM} dikazein {V-PAN} hmav {<1473> P-AP} kaya {<2505> ADV} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} loipa {A-APN} eynh {<1484> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |