copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 8:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Samuel <08050>: "Dengarkanlah <08085> permintaan <06963> mereka dan angkatlah <04427> seorang raja <04428> bagi mereka." Kemudian berkatalah <0559> Samuel <08050> kepada <0413> orang-orang <0376> Israel <03478> itu: "Pergilah <01980>, masing-masing <0376> ke kotanya <05892>."
TBTUHAN berfirman kepada Samuel: "Dengarkanlah permintaan mereka dan angkatlah seorang raja bagi mereka." Kemudian berkatalah Samuel kepada orang-orang Israel itu: "Pergilah, masing-masing ke kotanya."
BISTUHAN menjawab, "Ikuti saja kemauan mereka dan angkatlah seorang raja bagi mereka." Kemudian Samuel menyuruh orang-orang Israel itu pulang ke rumahnya masing-masing.
FAYHTUHAN menjawab, "Dengarkanlah permintaan mereka dan berilah mereka seorang raja." Samuel berkata kepada orang-orang Israel itu, "Kembalilah ke kotamu masing-masing."
DRFT_WBTC
TLLalu firman Tuhan kepada Semuel: Dengarlah juga olehmu akan katanya, dan lantikkanlah bagi mereka itu seorang raja. Kemudian kata Semuel kepada segala orang Israel: Pulanglah kamu, masing-masing ke negerinya sendiri.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepada Samuel: "Hendaklah engkau mendengar akan katanya itu serta merajakan atasnya seorang raja." Maka kata Samuel kepada segala orang Israel: "Pulanglah kamu masing-masing ke negrimu sendiri."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Jahwe bersabda kepada Sjemuel: "Dengarkanlah suara mereka dan membuat seorang radja atas mereka". Lalu kata Sjemuel kepada orang2 Israil: "Pergilah, masing2 kekotanja sendiri".
TL_ITL_DRFLalu firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Semuel <08050>: Dengarlah <08085> juga olehmu akan katanya <06963>, dan lantikkanlah <04427> bagi <0> mereka itu seorang raja <04428>. Kemudian kata <0559> Semuel <08050> kepada <0413> segala orang <0376> Israel <03478>: Pulanglah <01980> kamu, masing-masing <0376> ke negerinya <05892> sendiri <0>.
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8799) to Samuel <08050>, Hearken <08085> (8798) unto their voice <06963>, and make <04427> (8689) them a king <04428>. And Samuel <08050> said <0559> (8799) unto the men <0582> of Israel <03478>, Go <03212> (8798) ye every man <0376> unto his city <05892>.
BBEAnd the Lord said to Samuel, Give ear to their voice and make a king for them. Then Samuel said to the men of Israel, Let every man go back to his town.
MESSAGEGOD told Samuel, "Do what they say. Make them a king." Then Samuel dismissed the men of Israel: "Go home, each of you to your own city."
NKJVSo the LORD said to Samuel, "Heed their voice, and make them a king." And Samuel said to the men of Israel, "Every man go to his city."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to Samuel, Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go ye every man to his city.
GWVThe LORD told him, "Listen to them, and give them a king." Then Samuel told the people of Israel, "Go back to your own cities."
NETThe Lord said to Samuel, “Do as they say* and install a king over them.” Then Samuel said to the men of Israel, “Each of you go back to his own city.”
NET8:22 The Lord said to Samuel, “Do as they say212 and install a king over them.” Then Samuel said to the men of Israel, “Each of you go back to his own city.”

Samuel Meets with Saul

BHSSTRP <05892> wryel <0376> sya <01980> wkl <03478> larvy <0376> ysna <0413> la <08050> lawms <0559> rmayw <04428> Klm <0> Mhl <04427> tklmhw <06963> Mlwqb <08085> ems <08050> lawms <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (8:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} samouhl {<4545> N-PRI} akoue {<191> V-PAD-2S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} basileuson {<936> V-AAD-2S} autoiv {<846> D-DPM} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} prov {<4314> PREP} andrav {<435> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} apotrecetw {V-PAD-2S} ekastov {<1538> A-NSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran