copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 8:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka anak-anakmu perempuan <01323> diambilnya <03947> kelak, dijadikannya <07548> tukang rempah-rempah dan juru <07548> masak <02879> dan tukang <0644> roti.
TBAnak-anakmu perempuan akan diambilnya sebagai juru campur rempah-rempah, juru masak dan juru makanan.
BISAnak-anakmu yang perempuan akan disuruh membuat minyak wangi baginya dan bekerja sebagai tukang masaknya dan tukang rotinya.
FAYHIa akan mengambil anak-anakmu perempuan dan memaksa mereka menjadi juru masak serta juru makanan dan pembuat wangi-wangian untuk dia.
DRFT_WBTC
TLMaka anak-anakmu perempuan diambilnya kelak, dijadikannya tukang rempah-rempah dan juru masak dan tukang roti.
KSI
DRFT_SBDan ia akan mengambil anak-anaknya yang perempuan akan dijadikannya tukang rempah-rempah dan tukang masak dan tukang roti.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa akan mengambil puteri2mu dan mendjadikan mereka djuru minjak raksi, djuru masak dan tukang roti.
TB_ITL_DRFAnak-anakmu perempuan <01323> akan diambilnya sebagai <07548> <03947> juru campur <07548> rempah-rempah, juru masak <02879> dan juru <0644> makanan.
AV#And he will take <03947> (8799) your daughters <01323> [to be] confectionaries <07548>, and [to be] cooks <02879>, and [to be] bakers <0644> (8802).
BBEYour daughters he will take to be makers of perfumes and cooks and bread-makers.
MESSAGEHe'll put your daughters to work as beauticians and waitresses and cooks.
NKJV"He will take your daughters [to be] perfumers, cooks, and bakers.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he will take your daughters [to be] perfumers, and [to be] cooks, and [to be] bakers.
GWVHe will take your daughters and have them make perfumes, cook, and bake.
NETHe will take your daughters to be ointment makers, cooks, and bakers.
NET8:13 He will take your daughters to be ointment makers, cooks, and bakers.
BHSSTR<0644> twpalw <02879> twxbjlw <07548> twxqrl <03947> xqy <01323> Mkytwnb <0853> taw (8:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} yugaterav {<2364> N-APF} umwn {<4771> P-GP} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} mureqouv {N-APM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} mageirissav {N-APF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} pessousav {V-PAPAP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran