BIS | Kemudian, ambillah Peti Perjanjian TUHAN, naikkanlah ke atas pedati, dan letakkan di sebelahnya kotak yang berisi benda-benda emas yang harus kamu persembahkan kepada-Nya sebagai tebusan dosamu. Biarlah pedati dan sapi itu berjalan dengan sendirinya. |
TB | Kemudian ambillah tabut TUHAN, muatkanlah itu ke atas kereta dan letakkanlah benda-benda emas, yang harus kamu bayar kepada-Nya sebagai tebusan salah, ke dalam suatu peti di sisinya. Dan biarkanlah tabut itu pergi. |
FAYH | Taruhlah tabut Allah Israel di atas kereta itu. Lalu masukkan tikus emas serta borok emas itu ke dalam sebuah peti, dan letakkan peti itu di sisi tabut. Biarkanlah sapi-sapi itu berjalan sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kemudian ambillah olehmu akan tabut Tuhan, muatkanlah dia di atas pedati itu dan bubuhlah dalam satu cumbul pada sisinya akan segala serba keemasan, yang kamu sampaikan kepada-Nya akan persembahan karena salah, lalu biarkanlah dia pergi ke manapun baik sukanya. |
KSI | |
DRFT_SB | lalu ambillah tabut Allah itu muatkan ke atas kereta itu dan segala perhiasan emas yang kamu balasakan kepadanya akan persembahan karena kesalahan itu hendaklah kamu membubuh dia dalam suatu kepok-kepok (cambul) pada sisinya lalu lepaskan dia pergi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu peti Jahwe harus kalian angkat dan kalian muatkan diatas pedati, dan benda2 emas, jang kalian berikan sebagai pemulihan kepadanja, hendaklah kalian taruh dalam kotak disampingnja, lalu biarkanlah itu pergi. |
TB_ITL_DRF | Kemudian ambillah <03947> tabut <0727> TUHAN <03068>, muatkanlah <05414> itu ke <0413> atas kereta <05699> dan letakkanlah benda-benda <03627> emas <02091>, yang <0834> harus kamu <0853> bayar <07725> kepada-Nya <0> sebagai tebusan <0817> salah <07760>, ke dalam suatu peti <0712> di sisinya <06654>. Dan biarkanlah <07971> tabut itu pergi <01980>. |
TL_ITL_DRF | Kemudian ambillah <03947> olehmu akan tabut <0727> Tuhan <03068>, muatkanlah dia <05414> di atas pedati <05699> itu dan bubuhlah <07760> dalam satu cumbul <0712> pada sisinya <06654> akan segala serba <03627> keemasan <02091>, yang <0834> kamu sampaikan <07725> kepada-Nya <0> akan persembahan karena salah <0817>, lalu biarkanlah <07971> dia pergi ke <01980> <07971> manapun baik sukanya. |
AV# | And take <03947> (8804) the ark <0727> of the LORD <03068>, and lay <05414> (8804) it upon the cart <05699>; and put <07760> (8799) the jewels <03627> of gold <02091>, which ye return <07725> (8689) him [for] a trespass offering <0817>, in a coffer <0712> by the side <06654> thereof; and send it away <07971> (8765), that it may go <01980> (8804). |
BBE | And put the ark of the Lord on the cart, and the gold images which you are sending as a sin-offering in a chest by its side; and send it away so that it may go. |
MESSAGE | Put the Chest of GOD on the cart. Secure the gold replicas of the tumors and rats that you are offering as compensation in a sack and set them next to the Chest. Then send it off. |
NKJV | "Then take the ark of the LORD and set it on the cart; and put the articles of gold which you are returning to Him [as] a trespass offering in a chest by its side. Then send it away, and let it go. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return to him [for] a trespass offering, in a box by its side; and send it away, that it may go. |
GWV | Take the ark of the LORD, and put it on the cart. Put the gold objects which you're giving him as a guilt offering in a box beside the ark. Send the cart on its way, |
NET | Then take the ark of the Lord and place it on the cart, and put in a chest beside it the gold objects you are sending to him as a guilt offering. You should then send it on its way. |
NET | 6:8 Then take the ark of the Lord> and place it on the cart, and put in a chest beside it the gold objects you are sending to him as a guilt offering. You should then send it on its way.
|
BHSSTR | <01980> Klhw <0853> wta <07971> Mtxlsw <06654> wdum <0712> zgrab <07760> wmyvt <0817> Msa <0> wl <07725> Mtbsh <0834> rsa <02091> bhzh <03627> ylk <0853> taw <05699> hlgeh <0413> la <0853> wta <05414> Mttnw <03068> hwhy <0727> Nwra <0853> ta <03947> Mtxqlw (6:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} lhmqesye {<2983> V-FMI-2P} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} kai {<2532> CONJ} yhsete {<5087> V-FAI-2P} authn {<846> D-ASF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} amaxan {N-ASF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} ta {<3588> T-APN} crusa {A-APN} apodwsete {<591> V-FAI-2P} auth {<846> D-DSF} thv {<3588> T-GSF} basanou {<931> N-GSF} kai {<2532> CONJ} yhsete {<5087> V-FAI-2P} en {<1722> PREP} yemati {N-DSN} bersecyan {N-PRI} ek {<1537> PREP} merouv {<3313> N-GSN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} exaposteleite {<1821> V-FAI-2P} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} apelasate {<556> V-AAD-2P} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} apeleusetai {<565> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |