copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 6:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka sebab <06754> itu perbuatlah olehmu <06754> <06213> akan gambar <06754> purumu <06076> dan akan <0853> gambar <06754> tikusmu <05909>, yang merusakkan <07843> tanah <0776> itu, dan berilah <05414> hormat <03519> akan Allah <0430> orang Israel <03478>, kalau-kalau <0194> diringankan-Nya <07043> tangan-Nya <03027> dari pada kamu sekalian dan <0853> dari pada berhalamu <0430> dan dari pada negerimu <0776>.
TBJadi buatlah gambar borok-borokmu dan gambar tikus yang merusak tanahmu, dan sampaikanlah hormatmu kepada Allah Israel. Mungkin Ia akan mengangkat dari padamu, dari pada allahmu dan dari pada tanahmu tangan-Nya yang menekan dengan berat.
BISJadi, kamu harus membuat tiruan dari benjol-benjol dan dari tikus yang sedang mengganas di negerimu. Dengan demikian kamu memberi penghormatan kepada Allah Israel. Mungkin Dia akan berhenti menghukum kamu, dan dewa-dewa serta tanahmu.
FAYH(6-4)
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu perbuatlah olehmu akan gambar purumu dan akan gambar tikusmu, yang merusakkan tanah itu, dan berilah hormat akan Allah orang Israel, kalau-kalau diringankan-Nya tangan-Nya dari pada kamu sekalian dan dari pada berhalamu dan dari pada negerimu.
KSI
DRFT_SBSebab itu hendaklah kamu perbuatkan rupa bisul itu dan patung-patung rupa tikus yang merusakkan negri ini dan hendaklah kamu memberi hormat kepada Tuhan orang Israel itu kalau-kalau diringankannya tangannya dari pada kamu dan dari pada segala berhala dan dari pada tanahmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBuatlah gambar bisul dan gambar tikus kalian, jang telah merusakkan tanah, dan dengan demikian kalian memuliakan Allah Israil. Mungkinlah tanganNja lalu diringankanNja bagi kalian dan bagi dewata serta tanah kalian.
TB_ITL_DRFJadi buatlah <06213> gambar <06754> borok-borokmu <06076> dan gambar <06754> tikus <05909> yang merusak <07843> tanahmu <0776>, dan sampaikanlah hormatmu kepada <07043> <03519> <05414> Allah <0430> Israel <03478>. Mungkin <0194> Ia akan mengangkat <06754> dari padamu, dari pada <05921> allahmu <0430> dan dari pada <05921> tanahmu <0776> tangan-Nya <03027> yang menekan <05921> dengan berat.
AV#Wherefore ye shall make <06213> (8804) images <06754> of your emerods <02914> (8675) <06076>, and images <06754> of your mice <05909> that mar <07843> (8688) the land <0776>; and ye shall give <05414> (8804) glory <03519> unto the God <0430> of Israel <03478>: peradventure he will lighten <07043> (8686) his hand <03027> from off you, and from off your gods <0430>, and from off your land <0776>.
BBESo make images of the growths caused by your disease and of the mice which are damaging your land; and give glory to the God of Israel: it may be that the weight of his hand will be lifted from you and from your gods and from your land.
MESSAGEmake replicas of the tumors and rats that are devastating the country and present them as an offering to the glory of the God of Israel. Then maybe he'll ease up and not be so hard on you and your gods, and on your country.
NKJV"Therefore you shall make images of your tumors and images of your rats that ravage the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will lighten His hand from you, from your gods, and from your land.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore ye shall make images of your haemorrhoids, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory to the God of Israel: perhaps he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
GWVMake models of your tumors and your mice which are destroying the country, and give glory to the God of Israel. Maybe he will no longer be so hard on you, your gods, and your country.
NETYou should make images of the sores and images of the mice* that are destroying the land. You should honor the God of Israel. Perhaps he will release his grip on you, your gods, and your land.*
NET6:5 You should make images of the sores and images of the mice167 that are destroying the land. You should honor the God of Israel. Perhaps he will release his grip on you, your gods, and your land.168
BHSSTR<0776> Mkura <05921> lemw <0430> Mkyhla <05921> lemw <05921> Mkylem <03027> wdy <0853> ta <07043> lqy <0194> ylwa <03519> dwbk <03478> larvy <0430> yhlal <05414> Mttnw <0776> Urah <0853> ta <07843> Mtyxsmh <05909> Mkyrbke <06754> ymluw <06076> *Mkyrxj {Mkylpe} <06754> ymlu <06213> Mtyvew (6:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} muv {N-NSM} crusouv {A-NSM} omoiwma {<3667> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} muwn {N-GPM} umwn {<4771> P-GP} twn {<3588> T-GPM} diafyeirontwn {<1311> V-PAPGP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} dwsete {<1325> V-FAI-2P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} doxan {<1391> N-ASF} opwv {<3704> CONJ} koufish {<2893> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} af {<575> PREP} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} yewn {<2316> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran