TL_ITL_DRF | Maka sebab <06754> itu perbuatlah olehmu <06754> <06213> akan gambar <06754> purumu <06076> dan akan <0853> gambar <06754> tikusmu <05909>, yang merusakkan <07843> tanah <0776> itu, dan berilah <05414> hormat <03519> akan Allah <0430> orang Israel <03478>, kalau-kalau <0194> diringankan-Nya <07043> tangan-Nya <03027> dari pada kamu sekalian dan <0853> dari pada berhalamu <0430> dan dari pada negerimu <0776>. |
TB | Jadi buatlah gambar borok-borokmu dan gambar tikus yang merusak tanahmu, dan sampaikanlah hormatmu kepada Allah Israel. Mungkin Ia akan mengangkat dari padamu, dari pada allahmu dan dari pada tanahmu tangan-Nya yang menekan dengan berat. |
BIS | Jadi, kamu harus membuat tiruan dari benjol-benjol dan dari tikus yang sedang mengganas di negerimu. Dengan demikian kamu memberi penghormatan kepada Allah Israel. Mungkin Dia akan berhenti menghukum kamu, dan dewa-dewa serta tanahmu. |
FAYH | (6-4)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu perbuatlah olehmu akan gambar purumu dan akan gambar tikusmu, yang merusakkan tanah itu, dan berilah hormat akan Allah orang Israel, kalau-kalau diringankan-Nya tangan-Nya dari pada kamu sekalian dan dari pada berhalamu dan dari pada negerimu. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu hendaklah kamu perbuatkan rupa bisul itu dan patung-patung rupa tikus yang merusakkan negri ini dan hendaklah kamu memberi hormat kepada Tuhan orang Israel itu kalau-kalau diringankannya tangannya dari pada kamu dan dari pada segala berhala dan dari pada tanahmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Buatlah gambar bisul dan gambar tikus kalian, jang telah merusakkan tanah, dan dengan demikian kalian memuliakan Allah Israil. Mungkinlah tanganNja lalu diringankanNja bagi kalian dan bagi dewata serta tanah kalian. |
TB_ITL_DRF | Jadi buatlah <06213> gambar <06754> borok-borokmu <06076> dan gambar <06754> tikus <05909> yang merusak <07843> tanahmu <0776>, dan sampaikanlah hormatmu kepada <07043> <03519> <05414> Allah <0430> Israel <03478>. Mungkin <0194> Ia akan mengangkat <06754> dari padamu, dari pada <05921> allahmu <0430> dan dari pada <05921> tanahmu <0776> tangan-Nya <03027> yang menekan <05921> dengan berat. |
AV# | Wherefore ye shall make <06213> (8804) images <06754> of your emerods <02914> (8675) <06076>, and images <06754> of your mice <05909> that mar <07843> (8688) the land <0776>; and ye shall give <05414> (8804) glory <03519> unto the God <0430> of Israel <03478>: peradventure he will lighten <07043> (8686) his hand <03027> from off you, and from off your gods <0430>, and from off your land <0776>. |
BBE | So make images of the growths caused by your disease and of the mice which are damaging your land; and give glory to the God of Israel: it may be that the weight of his hand will be lifted from you and from your gods and from your land. |
MESSAGE | make replicas of the tumors and rats that are devastating the country and present them as an offering to the glory of the God of Israel. Then maybe he'll ease up and not be so hard on you and your gods, and on your country. |
NKJV | "Therefore you shall make images of your tumors and images of your rats that ravage the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will lighten His hand from you, from your gods, and from your land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore ye shall make images of your haemorrhoids, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory to the God of Israel: perhaps he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. |
GWV | Make models of your tumors and your mice which are destroying the country, and give glory to the God of Israel. Maybe he will no longer be so hard on you, your gods, and your country. |
NET | You should make images of the sores and images of the mice* that are destroying the land. You should honor the God of Israel. Perhaps he will release his grip on you, your gods, and your land.* |
NET | 6:5 You should make images of the sores and images of the mice167 tn Heb “your mice.” A Qumran ms> has simply “the mice.” that are destroying the land. You should honor the God of Israel. Perhaps he will release his grip on you, your gods, and your land.168 tn Heb “Perhaps he will lighten his hand from upon you and from upon your gods and from upon your land.”
|
BHSSTR | <0776> Mkura <05921> lemw <0430> Mkyhla <05921> lemw <05921> Mkylem <03027> wdy <0853> ta <07043> lqy <0194> ylwa <03519> dwbk <03478> larvy <0430> yhlal <05414> Mttnw <0776> Urah <0853> ta <07843> Mtyxsmh <05909> Mkyrbke <06754> ymluw <06076> *Mkyrxj {Mkylpe} <06754> ymlu <06213> Mtyvew (6:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} muv {N-NSM} crusouv {A-NSM} omoiwma {<3667> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} muwn {N-GPM} umwn {<4771> P-GP} twn {<3588> T-GPM} diafyeirontwn {<1311> V-PAPGP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} dwsete {<1325> V-FAI-2P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} doxan {<1391> N-ASF} opwv {<3704> CONJ} koufish {<2893> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} af {<575> PREP} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} yewn {<2316> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |