TB_ITL_DRF | Lalu <07971> mereka mengirim <07971> utusan <04397> kepada <0413> penduduk <03427> Kiryat-Yearim <07157> dengan pesan <0559>: "Orang Filistin <06430> telah mengembalikan <07725> tabut <0727> TUHAN <03068>; datanglah <03381> dan angkutlah <05927> itu kepadamu <0413>." |
TB | Lalu mereka mengirim utusan kepada penduduk Kiryat-Yearim dengan pesan: "Orang Filistin telah mengembalikan tabut TUHAN; datanglah dan angkutlah itu kepadamu." |
BIS | Lalu mereka mengirim utusan kepada penduduk Kiryat-Yearim dengan pesan sebagai berikut, "Orang Filistin telah mengembalikan Peti Perjanjian TUHAN. Datanglah dan bawalah peti itu ke tempatmu." |
FAYH | Lalu mereka mengutus orang ke Kiryat-Yearim untuk memberitahukan bahwa orang Filistin telah mengembalikan tabut Allah, dan bahwa penduduk Kiryat-Yearim boleh datang untuk mengambilnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu disuruhkannyalah utusan kepada orang isi Kiryat-Yearim, mengatakan: Bahwa orang Filistin sudah membawa balik akan tabut Tuhan, hendaklah kamu turun akan membawa dia naik ke hulu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka disuruhkannya beberapa orang kepada segala orang isi Kiryat-Yearim mengatakan: "Bahwa tabut Allah itu telah dihantarkan kembali oleh orang Filistin marilah kamu mengambil dia lalu bawa naik kepada tempatmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu mereka mengirimkan pesuruh kepada penduduk Kirjat-Je'arim untuk mengatakan: "Orang2 Felesjet telah mengembalikan peti Jahwe. Turunlah untuk menaikkannja kepadamu." |
TL_ITL_DRF | Lalu disuruhkannyalah <07971> utusan <04397> kepada <0413> orang isi <03427> Kiryat-Yearim <07157>, mengatakan: Bahwa <0559> orang Filistin <06430> sudah membawa balik <07725> akan tabut <0727> Tuhan <03068>, hendaklah kamu turun <03381> akan membawa dia naik <05927> ke <0413> hulu. |
AV# | And they sent <07971> (8799) messengers <04397> to the inhabitants <03427> (8802) of Kirjathjearim <07157>, saying <0559> (8800), The Philistines <06430> have brought again <07725> (8689) the ark <0727> of the LORD <03068>; come ye down <03381> (8798), [and] fetch it up <05927> (8685) to you. |
BBE | And they sent men to the people living in Kiriath-jearim, saying, The Philistines have sent back the ark of the Lord; come and take it up to your country. |
MESSAGE | They sent emissaries to Kiriath Jearim, saying, "The Philistines have returned the Chest of GOD. Come down and get it." |
NKJV | So they sent messengers to the inhabitants of Kirjath Jearim, saying, "The Philistines have brought back the ark of the LORD; come down [and] take it up with you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, [and] bring it up to you. |
GWV | They sent messengers to the people living at Kiriath Jearim to say, "The Philistines have brought back the ark of the LORD. Come and take it back with you." |
NET | So they sent messengers to the residents of Kiriath Jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down here and take it back home with you.” |
NET | 6:21 So they sent messengers to the residents of Kiriath Jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of the Lord>. Come down here and take it back home with you.”
|
BHSSTR | <0413> Mkyla <0853> wta <05927> wleh <03381> wdr <03068> hwhy <0727> Nwra <0853> ta <06430> Mytslp <07725> wbsh <0559> rmal <07157> Myrey <0> tyrq <03427> ybswy <0413> la <04397> Mykalm <07971> wxlsyw (6:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apostellousin {<649> V-PAI-3P} aggelouv {<32> N-APM} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} kariayiarim {N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} apestrofasin {<654> V-AAI-3P} allofuloi {<246> N-NPM} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} katabhte {<2597> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} anagagete {<321> V-AAD-2P} authn {<846> D-ASF} prov {<4314> PREP} eautouv {<1438> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |