copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 6:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu mereka mengirim utusan kepada penduduk Kiryat-Yearim dengan pesan: "Orang Filistin telah mengembalikan tabut TUHAN; datanglah dan angkutlah itu kepadamu."
BISLalu mereka mengirim utusan kepada penduduk Kiryat-Yearim dengan pesan sebagai berikut, "Orang Filistin telah mengembalikan Peti Perjanjian TUHAN. Datanglah dan bawalah peti itu ke tempatmu."
FAYHLalu mereka mengutus orang ke Kiryat-Yearim untuk memberitahukan bahwa orang Filistin telah mengembalikan tabut Allah, dan bahwa penduduk Kiryat-Yearim boleh datang untuk mengambilnya.
DRFT_WBTC
TLLalu disuruhkannyalah utusan kepada orang isi Kiryat-Yearim, mengatakan: Bahwa orang Filistin sudah membawa balik akan tabut Tuhan, hendaklah kamu turun akan membawa dia naik ke hulu.
KSI
DRFT_SBMaka disuruhkannya beberapa orang kepada segala orang isi Kiryat-Yearim mengatakan: "Bahwa tabut Allah itu telah dihantarkan kembali oleh orang Filistin marilah kamu mengambil dia lalu bawa naik kepada tempatmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu mereka mengirimkan pesuruh kepada penduduk Kirjat-Je'arim untuk mengatakan: "Orang2 Felesjet telah mengembalikan peti Jahwe. Turunlah untuk menaikkannja kepadamu."
TB_ITL_DRFLalu <07971> mereka mengirim <07971> utusan <04397> kepada <0413> penduduk <03427> Kiryat-Yearim <07157> dengan pesan <0559>: "Orang Filistin <06430> telah mengembalikan <07725> tabut <0727> TUHAN <03068>; datanglah <03381> dan angkutlah <05927> itu kepadamu <0413>."
TL_ITL_DRFLalu disuruhkannyalah <07971> utusan <04397> kepada <0413> orang isi <03427> Kiryat-Yearim <07157>, mengatakan: Bahwa <0559> orang Filistin <06430> sudah membawa balik <07725> akan tabut <0727> Tuhan <03068>, hendaklah kamu turun <03381> akan membawa dia naik <05927> ke <0413> hulu.
AV#And they sent <07971> (8799) messengers <04397> to the inhabitants <03427> (8802) of Kirjathjearim <07157>, saying <0559> (8800), The Philistines <06430> have brought again <07725> (8689) the ark <0727> of the LORD <03068>; come ye down <03381> (8798), [and] fetch it up <05927> (8685) to you.
BBEAnd they sent men to the people living in Kiriath-jearim, saying, The Philistines have sent back the ark of the Lord; come and take it up to your country.
MESSAGEThey sent emissaries to Kiriath Jearim, saying, "The Philistines have returned the Chest of GOD. Come down and get it."
NKJVSo they sent messengers to the inhabitants of Kirjath Jearim, saying, "The Philistines have brought back the ark of the LORD; come down [and] take it up with you."
PHILIPS
RWEBSTRAnd they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, [and] bring it up to you.
GWVThey sent messengers to the people living at Kiriath Jearim to say, "The Philistines have brought back the ark of the LORD. Come and take it back with you."
NETSo they sent messengers to the residents of Kiriath Jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down here and take it back home with you.”
NET6:21 So they sent messengers to the residents of Kiriath Jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down here and take it back home with you.”

BHSSTR<0413> Mkyla <0853> wta <05927> wleh <03381> wdr <03068> hwhy <0727> Nwra <0853> ta <06430> Mytslp <07725> wbsh <0559> rmal <07157> Myrey <0> tyrq <03427> ybswy <0413> la <04397> Mykalm <07971> wxlsyw (6:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} apostellousin {<649> V-PAI-3P} aggelouv {<32> N-APM} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} kariayiarim {N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} apestrofasin {<654> V-AAI-3P} allofuloi {<246> N-NPM} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} katabhte {<2597> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} anagagete {<321> V-AAD-2P} authn {<846> D-ASF} prov {<4314> PREP} eautouv {<1438> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran