BIS | Lalu penduduk Bet-Semes berkata, "Siapakah yang bisa tahan di hadapan TUHAN, Allah Yang Suci itu? Ke manakah peti itu harus kita antarkan supaya jauh dari kita?" |
TB | Dan orang-orang Bet-Semes berkata: "Siapakah yang tahan berdiri di hadapan TUHAN, Allah yang kudus ini? Kepada siapakah Ia akan berangkat meninggalkan kita?" |
FAYH | "Siapakah yang tahan berdiri di hadapan TUHAN, Allah yang kudus itu?" kata orang-orang Bet-Semes. "Ke manakah harus kita pindahkan tabut Allah ini?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata orang Bait-Semes: Siapa gerangan tahan berdiri di hadapan hadirat Tuhan, Allah yang mahasuci ini, dan kepada siapa dari pada kita sekalian ini Ia akan berjalan naik? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata orang Bet-Semes: "Siapa gerangan yang dapat berdiri di hadapan hadirat Allah Tuhan yang kudus ini dan kepada siapa gerangan Ia hendak pergi dari tempat kita ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kata orang2 Bet-Sjemesj: "Siapa gerangan dapat bertahan dihadapan hadirat Jahwe, Allah jang Mahakudus ini? Dan kepada siapa Ia akan naik, djauh daripada kita ini?" |
TB_ITL_DRF | Dan orang-orang <0376> Bet-Semes <01053> berkata <0559>: "Siapakah <04310> yang tahan <03201> berdiri <05975> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allah <0430> yang kudus <06918> ini <02088>? Kepada <0413> siapakah <04310> Ia akan berangkat <05927> meninggalkan kita?" |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> orang <0376> Bait-Semes <01053>: Siapa <04310> gerangan tahan <03201> berdiri <05975> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, Allah <0430> yang mahasuci <06918> ini <02088>, dan kepada <0413> siapa <04310> dari pada kita sekalian ini Ia akan berjalan naik <05927>? |
AV# | And the men <0582> of Bethshemesh <01053> said <0559> (8799), Who is able <03201> (8799) to stand <05975> (8800) before <06440> this holy <06918> LORD <03068> God <0430>? and to whom shall he go up <05927> (8799) from us? |
BBE | And the men of Beth-shemesh said, Who is able to keep his place before the Lord, this holy God? and to whom may he go from us? |
MESSAGE | and questioning, "Who can stand before GOD, this holy God? And who can we get to take this Chest off our hands?" |
NKJV | And the men of Beth Shemesh said, "Who is able to stand before this holy LORD God? And to whom shall it go up from us?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us? |
GWV | The people of Beth Shemesh asked, "Who can stand before the LORD, this holy God? And to which people will he go when he leaves us?" |
NET | The residents of Beth Shemesh asked, “Who is able to stand before the Lord, this holy God? To whom will the ark* go up from here?” |
NET | 6:20 The residents of Beth Shemesh asked, “Who is able to stand before the Lord,> this holy God? To whom will the ark176 tn Heb “he” or “it”; the referent here (the ark) has been specified in the translation for clarity (cf. also NIV, CEV, NLT). Others, however, take the referent to be the Lord >himself. go up from here?”
|
BHSSTR | o <05921> wnylem <05927> hley <04310> ym <0413> law <02088> hzh <06918> swdqh <0430> Myhlah <03068> hwhy <06440> ynpl <05975> dmel <03201> lkwy <04310> ym <01053> sms <0> tyb <0376> ysna <0559> wrmayw (6:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} ek {<1537> PREP} baiysamuv {N-PRI} tiv {<5100> I-ASN} dunhsetai {<1410> V-FMI-3S} dielyein {<1330> V-AAN} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} agiou {<40> A-GSM} toutou {<3778> D-GSM} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} tina {<5100> I-ASM} anabhsetai {<305> V-FMI-3S} kibwtov {<2787> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} af {<575> PREP} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |