TB | Sebab itu mereka memanggil berkumpul semua raja kota orang Filistin itu dan berkata: "Antarkanlah tabut Allah Israel itu; biarlah itu kembali ke tempatnya, supaya jangan dimatikannya kita dan bangsa kita." Sebab di seluruh kota itu ada kegemparan maut; tangan Allah menekan orang-orang di sana dengan sangat berat: |
BIS | Sebab itu mereka memanggil semua raja Filistin supaya berkumpul, lalu berkata, "Kembalikanlah Peti Perjanjian Allah Israel itu ke tempatnya semula supaya jangan dibunuhnya kita dan keluarga kita." Di seluruh kota terjadi kegemparan karena Allah menghukum penduduknya dengan sangat berat. |
FAYH | Maka sekali lagi mereka memanggil para walikota itu untuk berunding dan mereka mohon supaya tabut Allah dikembalikan ke tempat asalnya. "Kalau tidak dikembalikan, segenap penduduk kota kita akan binasa, karena penyakit borok sudah mulai merajalela." Seluruh kota dilanda ketakutan, dan tangan Allah menekan mereka dengan sangat berat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruhkannya orang menghimpunkan segala raja orang Filistin, lalu katanya: Kirimkanlah olehmu akan tabut Allah orang Israel itu kembali ke tempatnya, supaya jangan dibunuhnya akan kita dan akan bangsa kita. Karena bala kematian adalah berlaku atas segenap isi negeri itu dan tangan Allahpun sangat beratlah di sana. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu disuruhkannya beberapa orang lalu dihimpunkannya segala penghulu orang Filistin maka katanya: "Hantarkanlah tabut Tuhan orang Israel ini pergi biarlah ia kembali ke tempatnya sendiri supaya jangan kita dan segala kaum kita dibunuhnya karena pada seluruh negri itu ada huru hara sebab kematian orang dan tangan Allah sangat berat di sana." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu mereka menjuruh himpunkan para wali Felesjet dan berkata: "Kirimkanlah peti Allah Israil kembali. Hendaknja ia kembali ketempatnja, agar djangan ia membunuh aku dan rakjatku!" Sebab kebingungan maut meliputi seluruh kota itu. Tangan Allah sangat memberati disana. |
TB_ITL_DRF | Sebab itu mereka memanggil <07971> berkumpul <0622> semua <03605> raja kota <05633> orang Filistin <06430> itu dan berkata <0559>: "Antarkanlah <07971> tabut <0727> Allah <0430> Israel <03478> itu; biarlah itu kembali <07725> ke tempatnya <04725>, supaya <01961> jangan <03808> dimatikannya <04191> kita dan bangsa <05971> kita." Sebab <03588> di seluruh <03605> kota <05892> itu ada <01961> kegemparan <04103> maut <04194>; tangan <03027> Allah <0430> menekan orang-orang di sana <08033> dengan sangat <03966> berat <03513>: |
TL_ITL_DRF | Maka disuruhkannya <07971> orang menghimpunkan <0622> segala <03605> raja <05633> orang Filistin <06430>, lalu katanya <0559>: Kirimkanlah <07971> olehmu akan <0853> tabut <0727> Allah <0430> orang Israel <03478> itu kembali <07725> ke tempatnya <04725>, supaya jangan <03808> dibunuhnya <04191> akan kita dan akan bangsa <05971> kita. Karena <03588> bala <04103> kematian <04194> adalah berlaku atas <04103> segenap <03605> isi negeri <05892> itu dan tangan <03027> Allahpun <0430> <04103> sangat <03966> beratlah <03513> <04103> di sana <08033>. |
AV# | So they sent <07971> (8799) and gathered together <0622> (8799) all the lords <05633> of the Philistines <06430>, and said <0559> (8799), Send away <07971> (8761) the ark <0727> of the God <0430> of Israel <03478>, and let it go again <07725> (8799) to his own place <04725>, that it slay <04191> (8686) us not, and our people <05971>: for there was a deadly <04194> destruction <04103> throughout all the city <05892>; the hand <03027> of God <0430> was very <03966> heavy <03513> (8804) there. {us not...: Heb. me not, and my} |
BBE | So they sent and got together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go back to its place, so that it may not be the cause of death to us and to our people: for there was a great fear of death through all the town; the hand of God was very hard on them there. |
MESSAGE | They called the Philistine leaders together and demanded, "Get it out of here, this Chest of the God of Israel. Send it back where it came from. We're threatened with mass death!" For everyone was scared to death when the Chest of God showed up. God was already coming down very hard on the place. |
NKJV | So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, "Send away the ark of the God of Israel, and let it go back to its own place, so that it does not kill us and our people." For there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. |
GWV | They called together all the Philistine rulers. "Send the ark of the God of Israel away," they said. "Let it go back to its own place so that it won't kill us or our people." There was a fear of death throughout the city, where God dealt with them very harshly. |
NET | So they assembled* all the leaders of the Philistines and said, “Get the ark of the God of Israel out of here! Let it go back to its own place so that it won’t kill us* and our* people!” The terror* of death was throughout the entire city; God was attacking them very severely there.* |
NET | 5:11 So they assembled158 tn Heb “and they sent and gathered.” all the leaders of the Philistines and said, “Get the ark of the God of Israel out of here! Let it go back to its own place so that it won’t kill us159 tn Heb “me.” and our160 tn Heb “my.” people!” The terror161 tn Or “panic.” of death was throughout the entire city; God was attacking them very severely there.162 tn Heb “the hand of God was very heavy there.”
|
BHSSTR | <08033> Ms <0430> Myhlah <03027> dy <03966> dam <03513> hdbk <05892> ryeh <03605> lkb <04194> twm <04103> tmwhm <01961> htyh <03588> yk <05971> yme <0853> taw <0853> yta <04191> tymy <03808> alw <04725> wmqml <07725> bsyw <03478> larvy <0430> yhla <0727> Nwra <0853> ta <07971> wxls <0559> wrmayw <06430> Mytslp <05633> ynro <03605> lk <0853> ta <0622> wpoayw <07971> wxlsyw (5:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exapostellousin {<1821> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} sunagousin {<4863> V-PAI-3P} touv {<3588> T-APM} satrapav {N-APM} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> N-GPM} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} exaposteilate {<1821> V-AAD-2P} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} kayisatw {<2523> V-AAD-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} yanatwsh {<2289> V-AAS-3S} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} oti {<3754> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} sugcusiv {<4799> N-NSF} yanatou {<2288> N-GSM} en {<1722> PREP} olh {<3650> A-DSF} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} bareia {<926> A-NSF} sfodra {<4970> ADV} wv {<3739> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} kibwtov {<2787> N-NSF} yeou {<2316> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |