TB_ITL_DRF | Jawab <06030> pembawa kabar <01319> itu: "Orang Israel <03478> melarikan <05127> diri dari hadapan <06440> orang Filistin <06430>; kekalahan <04046> <01571> yang besar <01419> telah diderita <04046> oleh rakyat <05971>; lagipula <01571> kedua <08147> anakmu <01121>, Hofni <02652> dan Pinehas <06372>, telah tewas, dan tabut <0727> Allah <0430> sudah dirampas <03947>." |
TB | Jawab pembawa kabar itu: "Orang Israel melarikan diri dari hadapan orang Filistin; kekalahan yang besar telah diderita oleh rakyat; lagipula kedua anakmu, Hofni dan Pinehas, telah tewas, dan tabut Allah sudah dirampas." |
BIS | Pembawa kabar itu menjawab, "Israel lari dari orang Filistin. Kita menderita kekalahan yang besar sekali. Banyak orang yang tewas, juga kedua anak Bapak, Hofni dan Pinehas. Dan Peti Perjanjian Allah direbut musuh!" |
FAYH | "Israel telah dikalahkan dan ribuan orang telah gugur di medan pertempuran. Hofni dan Pinehas juga tewas, dan tabut Allah telah dirampas oleh musuh," jawab orang itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut orang yang berkabar itu, katanya: Bahwa orang Israel sudah lari dari hadapan orang Filistin, lagipun kealahan besar telah jadi di antara segala rakyat itu, tambahan pula kedua anak tuan Hofni dan Pinehaspun sudah mati dan tabut Allahpun sudah dirampas musuh. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab orang yang membawa kabar itu katanya: "Orang Israel telah lari dari hadapan orang Filistin dan terlalu banyak orang yang terbunuh dari pada kaum itu dan kedua anak tuan, Hofni dan Pinehaspun sudah mati dan tabut Allahpun telah diambilnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka sahut pewarta itu, katanja: "Israil sudah lari dari hadapan orang2 Felesjet, malah bentjana besar menimpa rakjat. Lagi pula kedua anak tuan, Hofni dan Pinehas, mati djuga dan peti Allah dirampas". |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06030> orang yang berkabar <01319> itu, katanya <0559>: Bahwa orang Israel <03478> sudah lari <05127> dari hadapan <06440> orang Filistin <06430>, lagipun <01571> kealahan <04046> besar <01419> telah jadi <01961> di antara segala rakyat <05971> itu, tambahan <01571> pula kedua <08147> anak <01121> tuan Hofni <02652> dan Pinehaspun <06372> sudah mati <04191> dan tabut <0727> Allahpun <0430> sudah dirampas <03947> musuh. |
AV# | And the messenger <01319> (8764) answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Israel <03478> is fled <05127> (8804) before <06440> the Philistines <06430>, and there hath been also a great <01419> slaughter <04046> among the people <05971>, and thy two <08147> sons <01121> also, Hophni <02652> and Phinehas <06372>, are dead <04191> (8804), and the ark <0727> of God <0430> is taken <03947> (8738). |
BBE | And the man said, Israel went in flight from the Philistines, and there has been great destruction among the people, and your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been taken. |
MESSAGE | The messenger answered, "Israel scattered before the Philistines. The defeat was catastrophic, with enormous losses. Your sons Hophni and Phinehas died, and the Chest of God was taken." |
NKJV | So the messenger answered and said, "Israel has fled before the Philistines, and there has been a great slaughter among the people. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead; and the ark of God has been captured." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the messenger answered and said, Israel hath fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. |
GWV | "Israel fled from the Philistines," the messenger answered. "Our troops suffered heavy casualties. Your two sons, Hophni and Phinehas, also are dead, and the ark of God has been captured." |
NET | The messenger replied, “Israel has fled from* the Philistines! The army has suffered a great defeat! Your two sons, Hophni and Phineas, are dead! The ark of God has been captured!” |
NET | 4:17 The messenger replied, “Israel has fled from140 tn Heb “before.” the Philistines! The army has suffered a great defeat! Your two sons, Hophni and Phineas, are dead! The ark of God has been captured!”
|
BHSSTR | P <03947> hxqln <0430> Myhlah <0727> Nwraw <06372> oxnypw <02652> ynpx <04191> wtm <01121> Kynb <08147> yns <01571> Mgw <05971> Meb <01961> htyh <01419> hlwdg <04046> hpgm <01571> Mgw <06430> Mytslp <06440> ynpl <03478> larvy <05127> on <0559> rmayw <01319> rvbmh <06030> Neyw (4:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} pefeugen {<5343> V-RAI-3S} anhr {<435> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} allofulwn {<246> N-GPM} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} plhgh {<4127> N-NSF} megalh {<3173> A-NSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} kai {<2532> CONJ} amfoteroi {A-NPM} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} teynhkasin {<2348> V-RAI-3P} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} kibwtov {<2787> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} elhmfyh {<2983> V-API-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |