copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 30:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKemudian bertanyalah <07592> Daud <01732> kepada TUHAN <03068>, katanya <0559>: "Haruskah aku <07291> mengejar <0310> gerombolan <01416> itu? Akan dapatkah <02088> mereka kususul <05381>?" Dan Ia berfirman <0559> kepadanya <0>: "Kejarlah <07291>, sebab <03588> sesungguhnya <05381>, engkau akan dapat menyusul <05381> mereka dan melepaskan <05337> para <05337> tawanan."
TBKemudian bertanyalah Daud kepada TUHAN, katanya: "Haruskah aku mengejar gerombolan itu? Akan dapatkah mereka kususul?" Dan Ia berfirman kepadanya: "Kejarlah, sebab sesungguhnya, engkau akan dapat menyusul mereka dan melepaskan para tawanan."
BISKemudian bertanyalah Daud kepada TUHAN, "Haruskah kukejar gerombolan penyerbu itu? Dapatkah aku menyusul mereka?" Jawab TUHAN, "Ya, kejarlah; engkau akan menyusul mereka dan membebaskan para tawanan."
FAYHDaud bertanya kepada TUHAN, "Haruskah hamba-Mu mengejar para perampok itu? Sanggupkah hamba menyusul mereka?" TUHAN menjawab, "Ya, kejarlah mereka, sebab engkau dapat menyusul mereka dan merebut kembali segala sesuatu yang telah mereka rampas dari engkau!"
DRFT_WBTC
TLLalu bertanyalah Daud akan Tuhan, sembahnya: Jikalau aku mengejar akan pasukan itu, dapatkah aku sampai kepadanya? Maka firman Tuhan kepadanya: Kejarlah juga akan dia, karena tak dapat tiada engkau akan sampai kepadanya kelak dan sudah tentu engkau akan melepaskan semuanya.
KSI
DRFT_SBMaka Daud itu bertanyalah kepada Allah demikianlah: "Jikalau kiranya aku mengikut pasukan itu bolehkah aku berdapat dia." Maka firman-Nya kepadanya: "Ikutlah olehmu niscaya engkau berdapat akan dia dan tak dapat tidak engkau kembalikan sekaliannya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Dawud menanjai Jahwe: "Haruskah aku mengedjar rampok itu? Dapatkah aku menjusul mereka?" Sahutnja: "Kedjarlah mereka itu, sebab kamu pasti dapat menjusul mereka dan melepaskan (tawanan)!"
TL_ITL_DRFLalu bertanyalah <07592> Daud <01732> akan Tuhan <03068>, sembahnya <0559>: Jikalau aku mengejar <07291> akan pasukan <01416> itu, dapatkah <02088> aku sampai kepadanya <05381>? Maka firman <0559> Tuhan kepadanya <0>: Kejarlah <05381> <05381> <07291> juga <0> akan dia <07291>, karena <03588> tak dapat tiada engkau <05381> akan sampai kepadanya kelak <05381> dan sudah tentu engkau <05381> akan melepaskan <05337> semuanya <05337>.
AV#And David <01732> enquired <07592> (8799) at the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Shall I pursue <07291> (8799) after <0310> this troop <01416>? shall I overtake <05381> (8686) them? And he answered <0559> (8799) him, Pursue <07291> (8798): for thou shalt surely <05381> (8687) overtake <05381> (8686) [them], and without fail <05337> (8687) recover <05337> (8686) [all].
BBEThen David, questioning the Lord, said, Am I to go after this band? will I be able to overtake them? And in answer he said, Go after them, for you will certainly overtake them, and get back everything.
MESSAGEThen David prayed to GOD, "Shall I go after these raiders? Can I catch them?" The answer came, "Go after them! Yes, you'll catch them! Yes, you'll make the rescue!"
NKJVSo David inquired of the LORD, saying, "Shall I pursue this troop? Shall I overtake them?" And He answered him, "Pursue, for you shall surely overtake [them] and without fail recover [all]."
PHILIPS
RWEBSTRAnd David enquired of the LORD, saying, Shall I pursue this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake [them], and without fail recover [all].
GWVThen David asked the LORD, "Should I pursue these troops? Will I catch up with them?" "Pursue them," the LORD told him. "You will certainly catch up with them and rescue the captives."
NETDavid inquired of the Lord, saying, “Should I pursue this raiding band? Will I overtake them?” He said to him, “Pursue, for you will certainly overtake them and carry out a rescue!”
NET30:8 David inquired of the Lord, saying, “Should I pursue this raiding band? Will I overtake them?” He said to him, “Pursue, for you will certainly overtake them and carry out a rescue!”

BHSSTR<05337> lyut <05337> luhw <05381> gyvt <05381> gvh <03588> yk <07291> Pdr <0> wl <0559> rmayw <05381> wngvah <02088> hzh <01416> dwdgh <0310> yrxa <07291> Pdra <0559> rmal <03068> hwhyb <01732> dwd <07592> lasyw (30:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} ephrwthsen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} dia {<1223> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ei {<1487> CONJ} katadiwxw {<2614> V-FAI-1S} opisw {<3694> PREP} tou {<3588> T-GSN} geddour {N-PRI} toutou {<3778> D-GSN} ei {<1487> CONJ} katalhmqomai {<2638> V-FMI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} katadiwke {<2614> V-PAD-2S} oti {<3754> CONJ} katalambanwn {<2638> V-PAPNS} katalhmqh {<2638> V-AMS-2S} kai {<2532> CONJ} exairoumenov {<1807> V-PMPNS} exelh {<1831> V-AMS-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran