copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 30:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka Daudpun adalah dalam hal kepicikan sangat, karena orang banyak itu berbicara hendak melontari dia dengan batu, sebab kepahitan hati orang banyak itu, masing-masing oleh karena anaknya laki-laki dan oleh karena anaknya perempuan, tetapi Daud juga mempertetapkan hatinya dengan Tuhan, Allahnya.
TBDan Daud sangat terjepit, karena rakyat mengatakan hendak melempari dia dengan batu. Seluruh rakyat itu telah pedih hati, masing-masing karena anaknya laki-laki dan perempuan. Tetapi Daud menguatkan kepercayaannya kepada TUHAN, Allahnya.
BISAnak buah Daud sangat susah karena telah kehilangan anak istri mereka. Sebab itu mereka hendak melempari Daud dengan batu. Jadi Daud berada dalam kesulitan besar, tetapi hatinya dikuatkan lagi oleh TUHAN Allahnya.
FAYHKeadaan Daud sangat terjepit, karena di dalam kesedihan itu, para pengikutnya bersepakat untuk melempari dia dengan batu sampai mati. Mereka sangat sedih karena kehilangan anak-anak mereka. Namun Daud memohon kekuatan dari TUHAN.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Daud itu sangatlah sesak karena segala rakyat itu bercerai hendak merajam akan dia sebab terlalu susah hati segala rakyat itu masing-masing karena anaknya laki-laki dan anaknya yang perempuan tetapi Daud itu menguatkan dirinya dalam Tuhannya Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDawud sangat kesesakan, karena rakjat sudah berunding untuk meradjam dia, sebab sangat kepahitan hati rakjat karena putera-puteri mereka masing2. Tetapi Dawud menetapkan hatinja dalam Jahwe, Allahnja.
TB_ITL_DRFDan Daud <01732> sangat <03966> terjepit <03334>, karena <03588> rakyat <05971> mengatakan <0559> hendak melempari <05619> dia dengan batu. Seluruh <03605> rakyat <05971> itu telah pedih <05315> hati, masing-masing <0376> karena <05921> anaknya <01121> laki-laki dan perempuan <01323>. Tetapi Daud <01732> menguatkan <02388> kepercayaannya kepada TUHAN <03068>, Allahnya <0430>.
TL_ITL_DRFMaka Daudpun <01732> adalah dalam hal kepicikan <03334> sangat <03966>, karena <03588> orang banyak <05971> itu berbicara hendak melontari <05619> dia dengan batu, sebab <03588> kepahitan <04784> hati <05315> orang banyak <05971> itu, masing-masing <0376> oleh karena <05921> anaknya laki-laki <01121> dan oleh karena <05921> anaknya <01121> perempuan <01323>, tetapi <02388> Daud <01732> juga mempertetapkan <02388> hatinya dengan Tuhan <03068>, Allahnya <0430>.
AV#And David <01732> was greatly <03966> distressed <03334> (8799); for the people <05971> spake <0559> (8804) of stoning <05619> (8800) him, because the soul <05315> of all the people <05971> was grieved <04843> (8804), every man <0376> for his sons <01121> and for his daughters <01323>: but David <01732> encouraged <02388> (8691) himself in the LORD <03068> his God <0430>. {grieved: Heb. bitter}
BBEAnd David was greatly troubled; for the people were talking of stoning him, because their hearts were bitter, every man sorrowing for his sons and his daughters: but David made himself strong in the Lord his God.
MESSAGEAnd suddenly David was in even worse trouble. There was talk among the men, bitter over the loss of their families, of stoning him. David strengthened himself with trust in his GOD.
NKJVNow David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and his daughters. But David strengthened himself in the LORD his God.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.
GWVDavid was in great distress because the people in their bitterness said he should be stoned. (They were thinking of their sons and daughters. But David found strength in the LORD his God.)
NETDavid was very upset, for the men* were thinking of stoning him;* each man grieved bitterly* over his sons and daughters. But David drew strength from the Lord his God.
NET30:6 David was very upset, for the men836 were thinking of stoning him;837 each man grieved bitterly838 over his sons and daughters. But David drew strength from the Lord his God.

BHSSTRo <0430> wyhla <03068> hwhyb <01732> dwd <02388> qzxtyw <01323> wytnb <05921> lew <01121> *wynb {wnb} <05921> le <0376> sya <05971> Meh <03605> lk <05315> spn <04784> hrm <03588> yk <05619> wlqol <05971> Meh <0559> wrma <03588> yk <03966> dam <01732> dwdl <03334> rutw (30:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} eylibh {<2346> V-API-3S} dauid {N-PRI} sfodra {<4970> ADV} oti {<3754> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} liyobolhsai {<3036> V-AAN} auton {<846> D-ASM} oti {<3754> CONJ} katwdunov {A-NSM} quch {<5590> N-NSF} pantov {<3956> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} ekastou {<1538> A-GSM} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} yugaterav {<2364> N-APF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekrataiwyh {<2901> V-API-3S} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran