TL_ITL_DRF | Siapa <04310> gerangan mau menurut <08085> katamu dalam perkara <01697> ini <02088>? karena <03588> seperti bahagian <02506> orang yang sudah pergi <03381> perang <04421> itu, begitu juga bahagian <02506> orang yang sudah tinggal <03427> menunggui perkakasan <03627>, hendaklah <03162> mereka itu bahagi-bahagi <02505> sama banyaknya. |
TB | Siapa yang mau mendengarkan kamu dalam perkara ini? Sebab, bagian orang yang tinggal di dekat barang-barang adalah sama seperti bagian orang yang pergi berperang; itu akan dibagi sama-sama." |
BIS | Jadi seorang pun tidak boleh menyetujui usul itu! Semuanya harus mendapat bagian yang sama banyaknya: orang yang tinggal untuk menjaga barang-barang harus mendapat bagian yang sama seperti orang yang maju berperang." |
FAYH | Mana mungkin orang setuju dengan pendapat kalian. Kita akan membagi-bagi semua jarahan dengan sama rata -- di antara mereka yang pergi bertempur dan mereka yang ditinggal untuk menjaga perbekalan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Siapa gerangan mau menurut katamu dalam perkara ini? karena seperti bahagian orang yang sudah pergi perang itu, begitu juga bahagian orang yang sudah tinggal menunggui perkakasan, hendaklah mereka itu bahagi-bahagi sama banyaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka siapakah gerangan yang hendak menurut katamu dalam perkara ini karena sebagaimana bagian orang yang masuk peperangan itu demikianlah bagian orang yang tinggal menunggui barang-barang itu kelak hendaklah semuanya beroleh sama bagian." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa gerangan mau mendengarkan kamu mengenai perkara itu, Sebab: 'Seperti bagian orang jang turun bertempur, demikianlah bagian orang jang tinggal pada barang!" Sama2 mereka beroleh bagiannja!" |
TB_ITL_DRF | Siapa <04310> yang mau mendengarkan <08085> kamu dalam perkara <01697> ini <02088>? Sebab <03588>, bagian <02506> orang yang tinggal <03427> di dekat <05921> barang-barang <03627> adalah sama seperti bagian <02506> orang yang pergi <03381> berperang <04421>; itu akan dibagi <02505> <02506> sama-sama <03162>." |
AV# | For who will hearken <08085> (8799) unto you in this matter <01697>? but as his part <02506> [is] that goeth down <03381> (8802) (8675) <03381> (8717) to the battle <04421>, so [shall] his part <02506> [be] that tarrieth <03427> (8802) by the stuff <03627>: they shall part <02505> (8799) alike <03162>. |
BBE | Who is going to give any attention to you in this question? for an equal part will be given to him who went to the fight and to him who was waiting by the goods: they are all to have the same. |
MESSAGE | Who would ever listen to this kind of talk? The share of the one who stays with the gear is the share of the one who fights--equal shares. Share and share alike!" |
NKJV | "For who will heed you in this matter? But as his part [is] who goes down to the battle, so [shall] his part [be] who stays by the supplies; they shall share alike." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For who will hearken to you in this matter? but as his part [is] that goeth down to the battle, so [shall] his part [be] that tarrieth by the baggage: they shall divide alike. |
GWV | Besides, who is going to pay attention to what you have to say in this matter? Certainly, the share of those who go into battle must be like the share of those who stay with the supplies. They will all share alike." |
NET | Who will listen to you in this matter? The portion of the one who went down into the battle will be the same as the portion of the one who remained with the equipment! Let their portions be the same!” |
NET | 30:24 Who will listen to you in this matter? The portion of the one who went down into the battle will be the same as the portion of the one who remained with the equipment! Let their portions be the same!”
|
BHSSTR | o <02505> wqlxy <03162> wdxy <03627> Mylkh <05921> le <03427> bsyh <02506> qlxkw <04421> hmxlmb <03381> dryh <02506> qlxk <03588> yk <02088> hzh <01697> rbdl <0> Mkl <08085> emsy <04310> ymw (30:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} upakousetai {<5219> V-FMI-3S} umwn {<4771> P-GP} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} toutwn {<3778> D-GPM} oti {<3754> CONJ} ouc {<3364> ADV} htton {A-NSN} umwn {<4771> P-GP} eisin {<1510> V-PAI-3P} dioti {<1360> CONJ} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} merida {<3310> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} katabainontov {<2597> V-PAPGS} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} outwv {<3778> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} meriv {<3310> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} kayhmenou {<2521> V-PMPGS} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} auto {<846> D-ASN} meriountai {<3307> V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |