BIS | (30:1) |
TB | Perempuan-perempuan dan semua orang yang ada di sana, tua dan muda, telah ditawan mereka, dengan tidak membunuh seorangpun; mereka menggiring sekaliannya, kemudian meneruskan perjalanannya. |
FAYH | Semua orang perempuan dan orang-orang yang ada di situ, tua maupun muda, telah dibawa sebagai tawanan, tanpa ada seorang pun yang dibunuh.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala perempuan yang di dalam negeri itu dibawanya dengan tertawan, seorangpun tiada dibunuhnya, dari pada besar dan kecil, melainkan dibawanya akan sekaliannya, lalu mereka itupun pergi kepada jalannya. |
KSI | |
DRFT_SB | dan segala perempuan dan orang isi negri itu kecil besar semuanya telah ditawaninya maka seorangpun tiada dibunuhnya melainkan diambilnya lalu dibawa pergi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | menawan wanita2 (dan segala sesuatu) jang ada didalamnja, besar-ketjil, dan menggiringnja tanpa membunuh seorang djuapun. Lalu mereka melandjutkan perdjalanannja. |
TB_ITL_DRF | Perempuan-perempuan <0802> dan semua <07617> orang yang <0834> ada di sana, tua dan muda <06996>, telah ditawan <01419> mereka, dengan tidak <03808> membunuh <04191> seorangpun <0376>; mereka menggiring <05090> sekaliannya, kemudian meneruskan perjalanannya <01870> <01980>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala <0853> perempuan <0802> yang <0834> di dalam negeri itu dibawanya dengan tertawan <07617>, seorangpun <0376> tiada <03808> dibunuhnya <04191>, dari pada besar <01419> dan kecil <06996>, melainkan dibawanya akan sekaliannya <05090>, lalu mereka itupun pergi <01980> kepada jalannya <01870>. |
AV# | And had taken the women <0802> captives <07617> (8799), that [were] therein: they slew <04191> (8689) not any <0376>, either great <01419> or small <06996>, but carried [them] away <05090> (8799), and went <03212> (8799) on their way <01870>. |
BBE | And had made the women and all who were there, small and great, prisoners: they had not put any of them to death, but had taken them all away. |
MESSAGE | They captured all the women, young and old. They didn't kill anyone, but drove them like a herd of cattle. |
NKJV | and had taken captive the women and those who [were] there, from small to great; they did not kill anyone, but carried [them] away and went their way. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And had taken the women captives, that [were] in it: they slew not any, either great or small, but carried [them] away, and went on their way. |
GWV | Although they captured the young and old women who were there, they killed no one. Instead, they had taken the women and other prisoners and gone away. |
NET | They took captive the women who were in it, from the youngest to the oldest, but they did not kill anyone. They simply carried them off and went on their way. |
NET | 30:2 They took captive the women who were in it, from the youngest to the oldest, but they did not kill anyone. They simply carried them off and went on their way.
|
BHSSTR | <01870> Mkrdl <01980> wklyw <05090> wghnyw <0376> sya <04191> wtymh <03808> al <01419> lwdg <05704> dew <06996> Njqm <0> hb <0834> rsa <0802> Mysnh <0853> ta <07617> wbsyw (30:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} gunaikav {<1135> N-APF} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} apo {<575> PREP} mikrou {<3398> A-GSM} ewv {<2193> PREP} megalou {<3173> A-GSM} ouk {<3364> ADV} eyanatwsan {<2289> V-AAI-3P} andra {<435> N-ASM} kai {<2532> CONJ} gunaika {<1135> N-ASF} all {<235> CONJ} hcmalwteusan {<162> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} aphlyon {<565> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |