copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 30:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka diparanglah Daud akan mereka itu dari pada pagi-pagi waktu terang tanah sampai kepada petang hari, maka dari pada mereka itu sekalian seorangpun tiada luput, melainkan empat ratus orang muda-muda yang lari dengan mengendarai unta.
TBDan pada keesokan harinya Daud menghancurkan mereka dari pagi-pagi buta sampai matahari terbenam; tidak ada seorangpun dari mereka yang lolos, kecuali empat ratus orang muda yang melarikan diri dengan menunggang unta.
BISPada waktu fajar menyingsing keesokan harinya, mereka diserang oleh Daud, dan pertempuran berlangsung sampai malam. Selain dari empat ratus orang muda yang melarikan diri dengan menunggang unta, tak seorang pun dari musuh yang dapat lolos.
FAYHDaud dan para pengikutnya menyerbu ke tengah-tengah orang-orang Amalek itu dengan tiba-tiba, lalu membantai mereka sepanjang malam itu dan keesokan harinya, sampai matahari terbenam. Tidak seorang pun luput, kecuali empat ratus pemuda yang melarikan diri dengan menunggang unta.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka oleh Daud diserangnya akan dia dari pada waktu dinihari hingga sampai kepada malam esok hari maka seorangnyapun tiada terlepas melainkan orang-orang muda empat ratus orang yang menungang unta lalu lari.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDawud memukul mereka mulai fadjar hingga petang hari, dengan mendjatuhkan pengharaman kepada mereka. Tak satupun dari antara mereka terluput, selain empat ratus pemudanja, jang lari dengan menunggang unta.
TB_ITL_DRFDan pada keesokan <05221> harinya <04283> Daud <01732> menghancurkan <05399> mereka dari pagi-pagi buta sampai <05704> matahari terbenam <06153>; tidak <03808> ada seorangpun dari mereka yang lolos <04422>, kecuali <0518> empat <0702> ratus <03967> orang <0376> muda <05288> yang <0834> melarikan <05127> diri dengan menunggang <07392> unta <01581>.
TL_ITL_DRFMaka diparanglah <05221> Daud <01732> akan mereka itu dari pada pagi-pagi waktu <05399> terang tanah sampai <05704> kepada petang <06153> hari <04283>, maka dari pada <04283> mereka itu sekalian <01992> seorangpun <0376> tiada <03808> luput <04422>, melainkan <03588> empat <0702> ratus <03967> orang <0376> muda-muda <05288> yang <0834> lari <05127> dengan mengendarai <07392> unta <01581>.
AV#And David <01732> smote <05221> (8686) them from the twilight <05399> even unto the evening <06153> of the next day <04283>: and there escaped <04422> (8738) not a man <0376> of them, save four <0702> hundred <03967> young <05288> men <0376>, which rode <07392> (8804) upon camels <01581>, and fled <05127> (8799). {the next...: Heb. their morrow}
BBEAnd David went on fighting them from evening till the evening of the day after; and not one of them got away but only four hundred young men who went in flight on camels.
MESSAGEDavid pounced. He fought them from before sunrise until evening of the next day. None got away except for four hundred of the younger men who escaped by riding off on camels.
NKJVThen David attacked them from twilight until the evening of the next day. Not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David smote them from the twilight even to the evening of the next day: and there escaped not a man of them, except four hundred young men, who rode upon camels, and fled.
GWVFrom dawn until evening the next day, David attacked them. No one escaped except 400 young men who rode away on camels.
NETBut David struck them down from twilight until the following evening. None of them escaped, with the exception of four hundred young men who got away on camels.*
NET30:17 But David struck them down from twilight until the following evening. None of them escaped, with the exception of four hundred young men who got away on camels.844
BHSSTR<05127> wonyw <01581> Mylmgh <05921> le <07392> wbkr <0834> rsa <05288> ren <0376> sya <03967> twam <0702> ebra <0518> Ma <03588> yk <0376> sya <01992> Mhm <04422> jlmn <03808> alw <04283> Mtrxml <06153> breh <05704> dew <05399> Psnhm <01732> dwd <05221> Mkyw (30:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} apo {<575> PREP} ewsforou {N-GSM} ewv {<2193> PREP} deilhv {<1169> A-GSF} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} epaurion {ADV} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eswyh {<4982> V-API-3S} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM} anhr {<435> N-NSM} oti {<3754> CONJ} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} tetrakosia {<5071> A-NPN} paidaria {<3808> N-NPN} a {<3739> R-NPN} hn {<1510> V-IAI-3S} epibebhkota {<1910> V-RAPNP} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} kamhlouv {<2574> N-APF} kai {<2532> CONJ} efugon {<5343> V-AAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran