TB | Ia menunjuk jalan kepada Daud ke sana, dan tampaklah orang-orang itu berpencar-pencar di atas seluruh daerah itu, sambil makan, minum dan mengadakan perayaan karena jarahan yang besar, yang telah dirampas mereka dari tanah orang Filistin dan dari tanah Yehuda. |
BIS | Lalu dia mengantarkan mereka ke tempat gerombolan itu. Pada waktu itu gerombolan itu berpencar-pencar di seluruh tempat itu, sambil makan, minum dan berpesta pora karena banyaknya barang rampasan yang telah mereka bawa dari negeri Filistin dan Yehuda. |
FAYH | Demikianlah pemuda itu menjadi penunjuk jalan sampai mereka tiba di perkemahan orang-orang Amalek. Mereka melihat orang-orang Amalek itu berpencar-pencar di seluruh daerah perkemahan itu sedang berpesta pora, makan minum sambil menari-nari dengan riang, karena berhasil merampas sedemikian banyak harta benda orang Filistin dan orang Yehuda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu dihantarnya akan dia ke sana, maka sesungguhnya setengah mereka itu berkaparanlah di atas bumi serta makan dan minum, dan setengah mereka itu bertari-tari sebab segala jarahan besar, yang dirampasnya dari tanah orang Filistin dan dari tanah Yehuda. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka setelah sudah dihantarkannya kesana bahwa adalah orang-orang itu berkaparan pada seluruh tanah itu serta makan minum dan bersuka-sukaan sebab segala rampasan yang besar yang telah diambilnya dari tanah orang Filistin dan dari tanah Yehuda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu ia menghantar dia. Dan lihatlah, orang2 itu ber-pentjar2 diseluruh daerah itu sambil makan-minum dan ber-pesta2 dari djarahan besar, jang telah diangkutnja dari tanah Felesjet dan tanah Juda. |
TB_ITL_DRF | Ia menunjuk <03381> jalan kepada Daud ke sana <03381>, dan tampaklah <02009> orang-orang itu berpencar-pencar <05203> di atas <05921> seluruh <03605> daerah <0776> itu, sambil makan <0398>, minum <08354> dan mengadakan perayaan <02287> karena jarahan <07998> yang besar <01419>, yang <0834> telah dirampas <03947> mereka dari tanah <0776> orang Filistin <06430> dan dari tanah <0776> Yehuda <03063>. |
TL_ITL_DRF | Lalu dihantarnya <03381> akan dia ke sana, maka sesungguhnya <02009> setengah mereka itu berkaparanlah <05203> di atas <05921> bumi <0776> serta makan <0398> dan minum <08354>, dan setengah mereka itu bertari-tari <02287> sebab segala <03605> jarahan <07998> besar <01419>, yang <0834> dirampasnya <03947> dari tanah <0776> orang Filistin <06430> dan dari tanah <0776> Yehuda <03063>. |
AV# | And when he had brought him down <03381> (8686), behold, [they were] spread abroad <05203> (8803) upon all <06440> the earth <0776>, eating <0398> (8802) and drinking <08354> (8802), and dancing <02287> (8802), because of all the great <01419> spoil <07998> that they had taken <03947> (8804) out of the land <0776> of the Philistines <06430>, and out of the land <0776> of Judah <03063>. |
BBE | And when he had taken him down, they saw them all, seated about on all sides, feasting and drinking among all the mass of goods which they had taken from the land of the Philistines and the land of Judah. |
MESSAGE | He led David to them. They were scattered all over the place, eating and drinking, gorging themselves on all the loot they had plundered from Philistia and Judah. |
NKJV | And when he had brought him down, there they were, spread out over all the land, eating and drinking and dancing, because of all the great spoil which they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when he had brought him down, behold, [they were] spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken from the land of the Philistines, and from the land of Judah. |
GWV | The Egyptian led him to them. They were spread out all over the land, eating, and drinking. They were celebrating because they had taken so much loot from Philistine territory and from the land of Judah. |
NET | So he took David* down, and they found them spread out over the land. They were eating and drinking and enjoying themselves because of all the loot* they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah. |
NET | 30:16 So he took David842 tn Heb “him”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity. down, and they found them spread out over the land. They were eating and drinking and enjoying themselves because of all the loot843 tn Heb “because of all the large plunder.” they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.
|
BHSSTR | <03063> hdwhy <0776> Uramw <06430> Mytslp <0776> Uram <03947> wxql <0834> rsa <01419> lwdgh <07998> llsh <03605> lkb <02287> Myggxw <08354> Mytsw <0398> Mylka <0776> Urah <03605> lk <06440> ynp <05921> le <05203> Mysjn <02009> hnhw <03381> whdryw (30:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kathgagen {<2609> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} outoi {<3778> D-NPM} diakecumenoi {V-RMPNP} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} esyiontev {<2068> V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} pinontev {<4095> V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} eortazontev {<1858> V-PAPNP} en {<1722> PREP} pasi {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} skuloiv {<4661> N-DPN} toiv {<3588> T-DPN} megaloiv {<3173> A-DPN} oiv {<3739> R-DPN} elabon {<2983> V-AAI-3P} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} allofulwn {<246> A-GPM} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} iouda {<2448> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |