copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 30:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Daud <01732> kepadanya <0413>: Dapatkah engkau menghantar akan kami turun <03381> kepada <0413> pasukan <01416> itu? Maka sahutnya <0559>: Jikalau <0518> tuan bersumpah <07650> pada sahaya demi Allah <0430>, bahwa tuan tiada <0518> akan membunuh <04191> sahaya dan tiada <0518> juga <02088> tuan menyerahkan <05462> sahaya kelak <03381> kepada <0413> tangan <03027> tuan <0113> sahaya, maka boleh sahaya menghantar <03381> akan tuan kepada <0413> pasukan <01416> itu.
TBDaud bertanya kepadanya: "Dapatkah engkau menunjuk jalan kepadaku ke gerombolan itu?" Katanya: "Bersumpahlah kepadaku demi Allah, bahwa engkau tidak akan membunuh aku, dan tidak akan menyerahkan aku ke dalam tangan tuanku itu, maka aku akan menunjuk jalan kepadamu ke gerombolan itu."
BISLalu tanya Daud kepadanya, "Maukah engkau mengantarkan aku ke tempat gerombolan itu?" Jawabnya, "Aku mau, asal Tuan berjanji kepadaku demi nama Allah, bahwa aku tidak Tuan bunuh atau Tuan serahkan kepada tuanku."
FAYH"Dapatkah engkau menunjukkan kepada kami ke mana mereka pergi?" tanya Daud. Pemuda itu menjawab, "Jika Tuan bersumpah demi nama Allah bahwa Tuan tidak akan membunuh hamba atau mengembalikan hamba kepada majikan hamba, maka hamba berjanji akan menunjukkan jalan untuk menyusul mereka."
DRFT_WBTC
TLMaka kata Daud kepadanya: Dapatkah engkau menghantar akan kami turun kepada pasukan itu? Maka sahutnya: Jikalau tuan bersumpah pada sahaya demi Allah, bahwa tuan tiada akan membunuh sahaya dan tiada juga tuan menyerahkan sahaya kelak kepada tangan tuan sahaya, maka boleh sahaya menghantar akan tuan kepada pasukan itu.
KSI
DRFT_SBMaka kata Daud kepadanya: "Maukah engkau membawa aku turun kepada pasukan ini?" Maka jawabnya: "Jikalau tuan mau bersumpah pada hamba demi Allah bahwa tidak tuan mau membunuh hamba atau menyerahkan hamba ke tangan tuan hamba, mau juga hamba menghatarkan tuan kepada pasukan itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata Dawud kepadanja: Maukah engkau menghantar aku kepada rampok itu?" Sahutnja: Bersumpahlah kepada saja demi Allah, bahwa tuan tidak akan membunuh saja dan tidak akan menjerahkan saja kepada madjikan saja, maka saja mau menghantar tuan kepada rampok itu".
TB_ITL_DRFDaud <01732> bertanya <0559> kepadanya <0413>: "Dapatkah engkau menunjuk <03381> jalan kepadaku <0413> ke <03381> gerombolan <01416> itu <02088>?" Katanya <0559>: "Bersumpahlah <07650> kepadaku <0> demi Allah <0430>, bahwa engkau tidak <0518> akan membunuh <04191> aku, dan tidak <0518> akan menyerahkan <05462> aku ke dalam tangan <03027> tuanku <0113> itu, maka <03381> aku akan menunjuk <03381> jalan kepadamu <0413> ke <03381> gerombolan <01416> itu <02088>."
AV#And David <01732> said <0559> (8799) to him, Canst thou bring me down <03381> (8686) to this company <01416>? And he said <0559> (8799), Swear <07650> (8734) unto me by God <0430>, that thou wilt neither kill <04191> (8686) me, nor <0518> deliver <05462> (8686) me into the hands <03027> of my master <0113>, and I will bring thee down <03381> (8686) to this company <01416>.
BBEAnd David said to him, Will you take me down to this band? And he said, If you give me your oath that you will not put me to death or give me up to my master, I will take you to them.
MESSAGEDavid asked him, "Can you take us to the raiders?" "Promise me by God," he said, "that you won't kill me or turn me over to my old master, and I'll take you straight to the raiders."
NKJVAnd David said to him, "Can you take me down to this troop?" So he said, "Swear to me by God that you will neither kill me nor deliver me into the hands of my master, and I will take you down to this troop."
PHILIPS
RWEBSTRAnd David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear to me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.
GWV"Will you lead me to these troops?" David asked him. He answered, "Take an oath in front of God that you won't kill me or hand me over to my master, and I'll lead you to these troops."
NETDavid said to him, “Can you take us down to this raiding party?” He said, “Swear to me by God that you will not kill me or hand me over to my master, and I will take you down to this raiding party.”
NET30:15 David said to him, “Can you take us down to this raiding party?” He said, “Swear to me by God that you will not kill me or hand me over to my master, and I will take you down to this raiding party.”

BHSSTR<02088> hzh <01416> dwdgh <0413> la <03381> Kdrwaw <0113> ynda <03027> dyb <05462> ynrgot <0518> Maw <04191> yntymt <0518> Ma <0430> Myhlab <0> yl <07650> hebsh <0559> rmayw <02088> hzh <01416> dwdgh <0413> la <03381> yndrwth <01732> dwd <0413> wyla <0559> rmayw (30:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} dauid {N-PRI} ei {<1487> CONJ} kataxeiv {<2609> V-FAI-2S} me {<1473> P-AS} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} geddour {N-PRI} touto {<3778> D-ASN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} omoson {V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} moi {<1473> P-DS} kata {<2596> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} mh {<3165> ADV} yanatwsein {<2289> V-FAN} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} paradounai {<3860> V-AAN} me {<1473> P-AS} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} kataxw {<2609> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} geddour {N-PRI} touto {<3778> D-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran