TB_ITL_DRF | Sebab <06258> itu, pulanglah <07725>, pergilah <01980> dengan selamat <07965> dan jangan <03808> lakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> raja-raja <05633> kota orang Filistin <06430> itu." |
TB | Sebab itu, pulanglah, pergilah dengan selamat dan jangan lakukan apa yang jahat di mata raja-raja kota orang Filistin itu." |
BIS | Sebab itu pulanglah dengan selamat, dan janganlah melakukan sesuatu yang menimbulkan kemarahan mereka." |
FAYH | Karena itu, untuk tidak menggelisahkan mereka, sebaiknya engkau pulang saja dengan semua pengikutmu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu hendaklah engkau pulang sekarang dan pergilah dengan selamat, supaya jangan engkau berbuat sesuatu yang salah kepada pemandangan segala raja orang Filistin. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu pulanglah engkau dengan sejahteramu supaya jangan engkau jahat pada pemandangan segala penghulu orang Filistin." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djadi, kembalilah dan pergilah dengan selamat, dan djangan berbuat sesuatu, jang tidak berkenan pada para wali Felesjet". |
TL_ITL_DRF | Sebab <06258> itu hendaklah engkau pulang <07725> sekarang dan pergilah <01980> dengan selamat <07965>, supaya jangan <03808> engkau berbuat <06213> sesuatu <07451> yang salah <05633> <07451> kepada pemandangan <05869> segala raja <05633> orang Filistin <06430>. |
AV# | Wherefore now return <07725> (8798), and go <03212> (8798) in peace <07965>, that thou displease <06213> (8799) <07451> <05869> not the lords <05633> of the Philistines <06430>. {displease...: Heb. do not evil in the eyes of the lords} |
BBE | So now go back, and go in peace, so that you do not make the lords of the Philistines angry. |
MESSAGE | So it's best that you leave peacefully, now. It's not worth it, displeasing the Philistine warlords." |
NKJV | "Therefore return now, and go in peace, that you may not displease the lords of the Philistines." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines. |
GWV | So leave peacefully without doing anything to displease the Philistine rulers." |
NET | So turn and leave* in peace. You must not do anything that the leaders of the Philistines consider improper!”* |
NET | 29:7 So turn and leave825 tn Heb “go.” in peace. You must not do anything that the leaders of the Philistines consider improper!”826 tn Heb “and you must not do evil in the eyes of the leaders of the Philistines.”
|
BHSSTR | o <06430> Mytslp <05633> ynro <05869> ynyeb <07451> er <06213> hvet <03808> alw <07965> Mwlsb <01980> Klw <07725> bws <06258> htew (29:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} anastrefe {<390> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} poreuou {<4198> V-PMD-2S} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} kakian {<2549> N-ASF} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} twn {<3588> T-GPM} satrapwn {N-GPM} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> A-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |