copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 29:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJadi, bangunlah pagi-pagi beserta orang-orang tuanmu ini yang datang bersama-sama dengan engkau; bangunlah kamu pagi-pagi, segera sesudah hari cukup terang bagimu, dan pergilah."
BISSebab itu Daud, besok kamu semua yang telah meninggalkan Saul dan datang kepadaku, harus bangun pagi-pagi dan berangkat segera setelah matahari terbit."
FAYHBangunlah besok pagi-pagi dan tinggalkan kami pada waktu fajar menyingsing."
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu hendaklah engkau bangun esok pagi-pagi dan segala hamba tuanmu yang sudah datang sertamu itu, setelah sudah kamu bangun pagi-pagi dan sudah mulai siang, hendaklah kamu berjalan balik.
KSI
DRFT_SBMaka sekarang bangunlah engkau pagi-pagi hari serta dengan segala hamba tuanmu yang telah datang sertamu itu setelah sudah kamu bangun pagi-pagi dan sudah mulai siang hendaklah kamu pulang."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjadi, besok, pagi2 benar, bangunlah, (engkau) bersama dengan para hamba tuanmu, jang sudah datang sertamu itu. Besok pagi2 benar kamu harus bangun dan berangkat segera setelah fadjar menjingsing".
TB_ITL_DRFJadi <06258>, bangunlah <07925> pagi-pagi <01242> beserta orang-orang <05650> tuanmu <0113> ini yang <0834> datang <0935> bersama-sama <0854> dengan engkau; bangunlah <07925> kamu pagi-pagi <01242>, segera sesudah hari <01242> cukup terang <0215> bagimu <0>, dan pergilah <01980>."
TL_ITL_DRFMaka sebab <06258> itu hendaklah engkau bangun <07925> esok pagi-pagi <01242> dan segala hamba <05650> tuanmu <0113> yang <0834> sudah datang <0935> sertamu <0854> itu, setelah sudah kamu bangun <07925> pagi-pagi <01242> dan sudah mulai siang <0215>, hendaklah kamu <0> berjalan <01980> balik.
AV#Wherefore now rise up early <07925> (8685) in the morning <01242> with thy master's <0113> servants <05650> that are come <0935> (8804) with thee: and as soon as ye be up early <07925> (8689) in the morning <01242>, and have light <0215> (8804), depart <03212> (8798).
BBESo get up early in the morning, with the servants of your lord who are with you, and go to the place I have given you, and have no evil design in your heart, for you are good in my eyes; but when there is light enough in the morning, go away.
MESSAGESo get an early start, you and the men who came with you. As soon as you have light enough to travel, go."
NKJV"Now therefore, rise early in the morning with your master's servants who have come with you. And as soon as you are up early in the morning and have light, depart."
PHILIPS
RWEBSTRTherefore now rise early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye shall have risen early in the morning, and have light, depart.
GWVGet up early in the morning with Saul's servants who came with you, and go to the place I have assigned to you. Don't worry about the unkind words, because I still approve of you. Get up in the morning, and leave when it's light."
NETSo get up early in the morning along with the servants of your lord who have come with you.* When you get up early in the morning, as soon as it is light enough to see, leave.”*
NET29:10 So get up early in the morning along with the servants of your lord who have come with you.828 When you get up early in the morning, as soon as it is light enough to see, leave.”829

BHSSTR<01980> wklw <0> Mkl <0215> rwaw <01242> rqbb <07925> Mtmkshw <0854> Kta <0935> wab <0834> rsa <0113> Kynda <05650> ydbew <01242> rqbb <07925> Mksh <06258> htew (29:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} oryrison {<3719> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} oi {<3588> T-NPM} hkontev {<1854> V-PAPNP} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} poreuesye {<4198> V-PMI-2P} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} ou {<3364> R-GSM} katesthsa {<2525> V-AAI-1S} umav {<4771> P-AP} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} logon {<3056> N-ASM} loimon {<3061> A-ASM} mh {<3165> ADV} yhv {<5087> V-AAS-2S} en {<1722> PREP} kardia {<2588> N-DSF} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} agayov {<18> A-NSM} su {<4771> P-NS} enwpion {<1799> PREP} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} oryrisate {<3719> V-AAD-2P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} kai {<2532> CONJ} fwtisatw {<5461> V-AAD-3S} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} poreuyhte {<4198> V-APS-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran