copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 28:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISEngkau dan orang-orang Israel akan diserahkan-Nya kepada orang Filistin. Besok engkau dan putra-putramu akan berkumpul dengan aku; bahkan seluruh tentara Israel pun akan diserahkan TUHAN kepada orang Filistin."
TBJuga orang Israel bersama-sama dengan engkau akan diserahkan TUHAN ke dalam tangan orang Filistin, dan besok engkau serta anak-anakmu sudah ada bersama-sama dengan daku. Juga tentara Israel akan diserahkan TUHAN ke dalam tangan orang Filistin."
FAYHSelanjutnya, ketahuilah bahwa besok seluruh tentara Israel akan dikocar-kacirkan dan diserahkan kepada orang Filistin, dan engkau bersama anak-anakmu akan berada bersama-sama dengan aku."
DRFT_WBTC
TLDan lagi diserahkan Tuhan kelak segala orang Israel sertamu kepada tangan orang Filistin, dan esok hari kelak engkau dan segala anakmu laki-lakipun akan ada di tempatku ini, dan lagi diserahkan Tuhan kelak balatentara orang Israel kepada tangan orang Filistin.
KSI
DRFT_SBDan lagi Allah hendak menyerahkan orang Israelpun serta dengan engkau ke tangan orang Filistin dan esok hari kelak engkau dan anak-anakmu akan ada sertaku dan tentara orang Israel itupun akan diserahkan Allah ke tangan orang Filistin."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe akan menjerahkan djuga Israil bersama dengan dikau kedalam tangan orang2 Felesjet. Engkau dan putera2mu akan berada sertaku esok. Djuga perkemahan Israil akan diserahkan Jahwe kedalam tangan orang2 Felesjet".
TB_ITL_DRFJuga <01571> orang Israel <03478> bersama-sama <05973> dengan engkau akan diserahkan <05414> <05414> TUHAN <03068> <03068> ke dalam tangan <03027> orang Filistin <06430>, dan besok <04279> engkau <0859> serta anak-anakmu <01121> sudah ada bersama-sama <05973> dengan daku. Juga <01571> tentara <04264> Israel <03478> akan diserahkan <05414> <05414> TUHAN <03068> <03068> ke dalam tangan <03027> orang Filistin <06430>."
TL_ITL_DRFDan lagi diserahkan <05414> Tuhan <03068> kelak segala <0853> orang Israel <03478> sertamu <05973> kepada tangan <03027> orang Filistin <06430>, dan esok <04279> hari kelak engkau <0859> dan segala anakmu <01121> laki-lakipun akan ada di tempatku <05973> ini, dan lagi <01571> diserahkan <05414> Tuhan <03068> kelak <0853> balatentara <04264> orang Israel <03478> kepada tangan <03027> orang Filistin <06430>.
AV#Moreover the LORD <03068> will also deliver <05414> (8799) Israel <03478> with thee into the hand <03027> of the Philistines <06430>: and to morrow <04279> [shalt] thou and thy sons <01121> [be] with me: the LORD <03068> also shall deliver <05414> (8799) the host <04264> of Israel <03478> into the hand <03027> of the Philistines <06430>.
BBEAnd more than this, the Lord will give Israel up with you into the hands of the Philistines: and tomorrow you and your sons will be with me: and the Lord will give up the army of Israel into the hands of the Philistines.
MESSAGEWorse yet, GOD is turning Israel, along with you, over to the Philistines. Tomorrow you and your sons will be with me. And, yes, indeed, GOD is giving Israel's army up to the Philistines."
NKJV"Moreover the LORD will also deliver Israel with you into the hand of the Philistines. And tomorrow you and your sons [will be] with me. The LORD will also deliver the army of Israel into the hand of the Philistines."
PHILIPS
RWEBSTRMoreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow [shalt] thou and thy sons [be] with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.
GWVFor the same reasons the LORD will hand you and Israel over to the Philistines. Tomorrow you and your sons will be with me. And then the LORD will hand Israel's army over to the Philistines."
NETThe Lord will hand you and Israel over to the Philistines!* Tomorrow both you and your sons will be with me.* The Lord will also hand the army* of Israel over to the Philistines!”
NET28:19 The Lord will hand you and Israel over to the Philistines!801 Tomorrow both you and your sons will be with me.802 The Lord will also hand the army803 of Israel over to the Philistines!”

BHSSTR<06430> Mytslp <03027> dyb <03068> hwhy <05414> Nty <03478> larvy <04264> hnxm <0853> ta <01571> Mg <05973> yme <01121> Kynbw <0859> hta <04279> rxmw <06430> Mytslp <03027> dyb <05973> Kme <03478> larvy <0853> ta <01571> Mg <03068> hwhy <05414> Ntyw (28:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} paradwsei {<3860> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} allofulwn {<246> A-GPM} kai {<2532> CONJ} aurion {<839> ADV} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} pesountai {<4098> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} parembolhn {N-ASF} israhl {<2474> N-PRI} dwsei {<1325> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} allofulwn {<246> A-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran