TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Semuel <08050>: Mengapa <04100> engkau bertanyakan <07592> daku, tegal Tuhan <03068> sudah undur <05493> dari padamu dan sudah menjadi <01961> lawanmu <06145>? |
TB | Lalu berbicaralah Samuel: "Mengapa engkau bertanya kepadaku, padahal TUHAN telah undur dari padamu dan telah menjadi musuhmu? |
BIS | Lalu kata Samuel, "Apa gunanya aku kaupanggil sedangkan TUHAN telah meninggalkanmu dan menjadi musuhmu? |
FAYH | Tetapi Samuel menjawab, "Mengapa engkau masih bertanya kepadaku, jika TUHAN sendiri telah meninggalkan engkau dan berbalik memusuhi engkau?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Semuel: Mengapa engkau bertanyakan daku, tegal Tuhan sudah undur dari padamu dan sudah menjadi lawanmu? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Samuel: "Mengapakah engkau bertanya kepadaku sedang Allah telah undur dari padamu dan telah menjadi seterumu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Sjemuel: "Tetapi mengapa engkau bertanja kepadaku, kalau Jahwe sudah mundur daripadamu dan sudah mendjadi musuhmu? |
TB_ITL_DRF | Lalu berbicaralah <0559> Samuel <08050>: "Mengapa <04100> engkau bertanya <07592> kepadaku, padahal TUHAN <03068> telah undur <05493> dari padamu dan telah menjadi <01961> musuhmu <06145>? |
AV# | Then said <0559> (8799) Samuel <08050>, Wherefore then dost thou ask <07592> (8799) of me, seeing the LORD <03068> is departed <05493> (8804) from thee, and is become thine enemy <06145>? |
BBE | And Samuel said, Why do you put your questions to me, seeing that God has gone away from you and is on the side of him who is against you? |
MESSAGE | "Why ask me?" said Samuel. "GOD has turned away from you and is now on the side of your neighbor. |
NKJV | Then Samuel said: "Why then do you ask me, seeing the LORD has departed from you and has become your enemy? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said Samuel, Why then dost thou ask of me, seeing the LORD hath departed from thee, and hath become thy enemy? |
GWV | Samuel said, "Why are you asking me when the LORD has turned against you and become your enemy? |
NET | Samuel said, “Why are you asking me, now that the Lord has turned away from you and has become your enemy? |
NET | 28:16 Samuel said, “Why are you asking me, now that the Lord> has turned away from you and has become your enemy?
|
BHSSTR | <06145> Kre <01961> yhyw <05921> Kylem <05493> ro <03068> hwhyw <07592> ynlast <04100> hmlw <08050> lawms <0559> rmayw (28:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} eperwtav {V-PAI-2S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} afesthken {V-RAI-3S} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} gegonen {<1096> V-RAI-3S} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSN} plhsion {<4139> ADV} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |