TB_ITL_DRF | Apabila Daud <01732> memusnahkan <05221> negeri <0776> itu, seorangpun tidak <03808> dibiarkannya hidup <02421>, baik laki-laki <0376> maupun perempuan <0802>; ia merampas <03947> kambing <06629> domba, lembu <01241>, keledai <02543>, unta <01581> dan pakaian <0899>, kemudian pulanglah <07725> ia dan kembali <0935> kepada <0413> Akhis <0397>. | TB | Apabila Daud memusnahkan negeri itu, seorangpun tidak dibiarkannya hidup, baik laki-laki maupun perempuan; ia merampas kambing domba, lembu, keledai, unta dan pakaian, kemudian pulanglah ia dan kembali kepada Akhis. | BIS | Ia membunuh semua orang laki-laki dan perempuan serta merampas domba, sapi, keledai, unta, bahkan pakaian juga. Kemudian ia kembali dan menghadap Akhis. | FAYH | Di setiap daerah yang diserbu mereka tidak ada seorang pun yang dibiarkan hidup. Mereka juga merampas domba, sapi, keledai, unta, dan pakaian; lalu mereka pulang kepada Raja Akhis.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka dialahkan Daud negeri itu, tiada dihidupinya laki-laki atau perempuan, dan lagi dirampasnya segala domba dan lembu dan keledai dan unta dan pakaian, lalu kembalilah ia serta menghadap Akhis. | KSI | | DRFT_SB | Maka dibinasakan Daud akan tanah itu tiada dihidupinya baik laki-laki atau perempuan dirampasnya segala domba dan lembu dan keledai dan unta dan segala pakaian maka kembalilah ia lalu datang kepada Akhis. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Dawud memukul negeri itu, dan prija dan wanita satupun tidak dihidupinja. Dan ia mengambil domba, sapi, keledai, unta dan pakaian dan ia pulang membawanja kehadapan Akisj. | TL_ITL_DRF | Maka dialahkan <05221> Daud <01732> negeri <0776> itu, tiada <03808> dihidupinya <02421> laki-laki <0376> atau perempuan <0802>, dan lagi dirampasnya <03947> segala domba <06629> dan lembu <01241> dan keledai <02543> dan unta <01581> dan pakaian <0899>, lalu kembalilah <07725> ia serta <0935> menghadap <0413> Akhis <0397>. | AV# | And David <01732> smote <05221> (8689) the land <0776>, and left neither man <0376> nor woman <0802> alive <02421> (8762), and took away <03947> (8804) the sheep <06629>, and the oxen <01241>, and the asses <02543>, and the camels <01581>, and the apparel <0899>, and returned <07725> (8799), and came <0935> (8799) to Achish <0397>. | BBE | And David again and again made attacks on the land till not a man or a woman was still living; and he took away the sheep and the oxen and the asses and the camels and the clothing; and he came back to Achish. | MESSAGE | When David raided an area he left no one alive, neither man nor woman, but took everything else: sheep, cattle, donkeys, camels, clothing--the works. Then he'd return to Achish. | NKJV | Whenever David attacked the land, he left neither man nor woman alive, but took away the sheep, the oxen, the donkeys, the camels, and the apparel, and returned and came to Achish. | PHILIPS | | RWEBSTR | And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the donkeys, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. | GWV | Whenever David attacked the territory, he left no man or woman alive. He also took sheep, cattle, donkeys, camels, and clothing and returned to Achish. | NET | When David would attack a district,* he would leave neither man nor woman alive. He would take sheep, cattle, donkeys, camels, and clothing and would then go back to Achish. | NET | 27:9 When David would attack a district,776 tn Heb “the land.” he would leave neither man nor woman alive. He would take sheep, cattle, donkeys, camels, and clothing and would then go back to Achish.
| BHSSTR | <0397> syka <0413> la <0935> abyw <07725> bsyw <0899> Mydgbw <01581> Mylmgw <02543> Myrmxw <01241> rqbw <06629> Nau <03947> xqlw <0802> hsaw <0376> sya <02421> hyxy <03808> alw <0776> Urah <0853> ta <01732> dwd <05221> hkhw (27:9) | LXXM | kai {<2532> CONJ} etupte {<5180> V-IAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} ezwogonei {<2225> V-AAI-3S} andra {<435> N-ASM} kai {<2532> CONJ} gunaika {<1135> N-ASF} kai {<2532> CONJ} elambanen {<2983> V-IAI-3S} poimnia {<4168> N-APN} kai {<2532> CONJ} boukolia {N-APN} kai {<2532> CONJ} onouv {<3688> N-APF} kai {<2532> CONJ} kamhlouv {<2574> N-APM} kai {<2532> CONJ} imatismon {<2441> N-ASM} kai {<2532> CONJ} anestreqan {<390> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} hrconto {<757> V-IMI-3P} prov {<4314> PREP} agcouv {N-PRI} | IGNT | | WH | | TR | |
|