copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 27:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMaka <05927> Daud <01732> dan orang-orangnya <0582> bergerak maju dan menyerbu <06584> orang Gesur <01651>, orang Girzi <01511> dan orang Amalek <06003>; sebab <03588> orang-orang inilah <02007> penduduk <03427> negeri <0776> itu yang <0834> membentang dari Telam <05769> ke arah <0935> Syur <07793> sampai <05704> tanah <0776> Mesir <04714>.
TBMaka Daud dan orang-orangnya bergerak maju dan menyerbu orang Gesur, orang Girzi dan orang Amalek; sebab orang-orang inilah penduduk negeri itu yang membentang dari Telam ke arah Syur sampai tanah Mesir.
BISSelama masa itu Daud dan anak buahnya sering kali menyerang orang Gesur, orang Girzi, dan orang Amalek; bangsa-bangsa itu sudah lama tinggal di wilayah itu. Ia menyerbu ke tanah itu sejauh Sur, dan terus ke Mesir.
FAYHDaud dan para pengikutnya menyerbu orang Gesur, orang Girzi, dan orang Amalek, yaitu bangsa-bangsa yang sejak zaman dulu mendiami daerah Sur sampai Tanah Mesir.
DRFT_WBTC
TLMaka berangkatlah Daud serta dengan segala orangnya, lalu diserangnya akan orang Gesuri dan orang Girzi dan orang Amaleki (karena dahulukala sekalian ini orang isi negeri itu), yaitu di tempat orang datang ke Tsur, sampai ke Mesir.
KSI
DRFT_SBMaka Daud dan segala rakyatnya itu pergilah menyerang orang Gesur dan orang Girzi dan orang Amalek karena dahulu kala sekalian inilah orang isi tanah itu pada jalan pergi ke Syur yaitu ke tanah Mesir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENaiklah Dawud dengan orang2nja dan mereka menjerbu ke-orang2 Gesjur, Girz dan 'Amalek, karena mereka itu mendiami daerah jang membentang dari Telam kedjurusan Sjur dan sampai kenegeri Mesir.
TL_ITL_DRFMaka berangkatlah <05927> Daud <01732> serta dengan segala orangnya <0582>, lalu diserangnya <06584> akan orang Gesuri <01651> dan orang Girzi <01511> dan orang Amaleki <06003> (karena <03588> dahulukala <05769> <02007> sekalian ini orang isi <03427> negeri <0776> itu), yaitu di tempat <0834> orang datang <0935> ke Tsur <07793>, sampai <05704> ke <0776> Mesir <04714>.
AV#And David <01732> and his men <0582> went up <05927> (8799), and invaded <06584> (8799) the Geshurites <01651>, and the Gezrites <01511>, and the Amalekites <06003>: for those <02007> [nations were] of old <05769> the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776>, as thou goest <0935> (8800) to Shur <07793>, even unto the land <0776> of Egypt <04714>. {Gezrites: or, Gerzites}
BBEAnd David and his men went up and made attacks on the Geshurites and the Girzites and the Amalekites; for these were the people who were living in the land from Telam on the way to Shur, as far as Egypt.
MESSAGEFrom time to time David and his men raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites--these people were longtime inhabitants of the land stretching toward Shur and on to Egypt.
NKJVAnd David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. For those [nations] were the inhabitants of the land from of old, as you go to Shur, even as far as the land of Egypt.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those [nations were] of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even to the land of Egypt.
GWVThen David and his men went to raid the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. (They lived in the territory which extends from Telaim to Shur and Egypt.)
NETThen David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. (They had been living in that land for a long time, from the approach* to Shur as far as the land of Egypt.)
NET27:8 Then David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. (They had been living in that land for a long time, from the approach775 to Shur as far as the land of Egypt.)
BHSSTR<04714> Myrum <0776> Ura <05704> dew <07793> hrws <0935> Kawb <05769> Mlwem <0834> rsa <0776> Urah <03427> twbsy <02007> hnh <03588> yk <06003> yqlmehw <01511> *yrzghw {yzrghw} <01651> yrwsgh <0413> la <06584> wjspyw <0582> wysnaw <01732> dwd <05927> leyw (27:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} anebainen {<305> V-IAI-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epetiyento {<2007> V-IMI-3P} epi {<1909> PREP} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} gesiri {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} amalhkithn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} katwkeito {V-IMI-3S} apo {<575> PREP} anhkontwn {V-PAPGP} h {<3588> T-NSF} apo {<575> PREP} gelamqour {N-PRI} teteicismenwn {V-RMPGP} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran