TL | Maka percayalah Akhis akan Daud, titahnya: Bahwasanya ia sudah membusukkan bau dirinya di antara bangsanya, yaitu di antara orang Israel, maka sebab itu kekallah ia menjadi hambaku sampai selamanya. |
TB | Tetapi Akhis mempercayai Daud, sebab pikirnya: "Tentulah ia telah membuat diri dibenci di antara orang Israel, bangsanya; ia akan menjadi hambaku sampai selamanya." |
BIS | Tetapi Akhis mempercayai Daud dan berpikir dalam hatinya, "Dia begitu dibenci oleh bangsanya sendiri, sehingga ia terpaksa menjadi hambaku seumur hidupnya." |
FAYH | Raja Akhis mempercayai Daud dan ia berpikir, "Pasti bangsa Israel sangat membenci Daud atas segala perbuatannya itu. Sekarang ia akan tetap tinggal di sini seterusnya dan mengabdi kepadaku."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka percayalah Akhis akan Daud titahnya: "Bahwa ia telah mendatangkan kebencian kaumnya Israel itu atas dirinya sebab itu kekallah ia menjadi hambaku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari sebab itu Akisj menaruh pertjaja pada Dawud, sebab pikirnja: "Ia membuat dirinja mendjadi kebentjian bangsanja di Israil dan ia se-lama2nja akan tetap mendjadi hambaku". |
TB_ITL_DRF | Tetapi Akhis <0397> mempercayai <0539> Daud <01732>, sebab pikirnya <0559>: "Tentulah ia telah membuat diri dibenci <0887> di antara <0887> orang Israel <03478>, bangsanya <05971>; ia akan menjadi <01961> hambaku <05650> sampai selamanya <05769>." |
TL_ITL_DRF | Maka percayalah <0539> Akhis <0397> akan Daud <01732>, titahnya <0559>: Bahwasanya ia sudah membusukkan <0887> bau dirinya di antara bangsanya <05971> <0887>, yaitu di antara orang <05971> Israel <03478>, maka sebab <0887> itu kekallah <01961> <0887> ia menjadi hambaku <05650> <0887> <01961> sampai <05769> selamanya <05769> <0887>. |
AV# | And Achish <0397> believed <0539> (8686) David <01732>, saying <0559> (8800), He hath made his people <05971> Israel <03478> utterly <0887> (8687) to abhor <0887> (8689) him; therefore he shall be my servant <05650> for ever <05769>. {utterly...: Heb. to stink} |
BBE | And Achish had belief in what David said, saying, He has made himself hated by all his people Israel, and so he will be my servant for ever. |
MESSAGE | Achish came to trust David completely. He thought, "He's made himself so repugnant to his people that he'll be in my camp forever." |
NKJV | So Achish believed David, saying, "He has made his people Israel utterly abhor him; therefore he will be my servant forever." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever. |
GWV | And Achish believed David. Achish thought, "He has definitely made his own people in Israel despise him. He'll be my servant from now on." |
NET | So Achish trusted David, thinking to himself,* “He is really hated* among his own people in* Israel! From now on* he will be my servant.” |
NET | 27:12 So Achish trusted David, thinking to himself,779 tn Heb “saying.” “He is really hated780 tn Heb “he really stinks.” The expression is used figuratively here to describe the rejection and ostracism that David had experienced as a result of Saul’s hatred of him. among his own people in781 tc Many medieval Hebrew mss> lack the preposition “in.” Israel! From now on782 tn Heb “permanently.” he will be my servant.”
The Witch of Endor
|
BHSSTR | P <05769> Mlwe <05650> dbel <0> yl <01961> hyhw <03478> larvyb <05971> wmeb <0887> syabh <0887> sabh <0559> rmal <01732> dwdb <0397> syka <0539> Nmayw (27:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} episteuyh {<4100> V-API-3S} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} agcouv {N-PRI} sfodra {<4970> ADV} legwn {<3004> V-PAPNS} hscuntai {<153> V-RMI-3S} aiscunomenov {<153> V-PMPNS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} moi {<1473> P-DS} doulov {<1401> N-NSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |