copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 27:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJika Akhis bertanya: "Di mana kamu menyerbu pada hari ini?" maka jawab Daud: "Di Tanah Negeb Yehuda," atau: "Di Tanah Negeb orang Yerahmeel," atau: "Di Tanah Negeb orang Keni."
BISJika Akhis bertanya kepadanya, "Ke mana kamu menyerbu kali ini?" Maka Daud mengatakan kepadanya bahwa ia telah pergi ke bagian selatan Yehuda atau ke wilayah orang Yerahmeel atau ke wilayah tempat tinggal orang Keni.
FAYHJika Raja Akhis bertanya, "Ke mana engkau mengadakan penyerbuan hari ini?" Maka Daud menjawab, "Ke sebelah selatan Tanah Yehuda," atau "Ke sebelah selatan tanah orang Yerahmeel," atau "Ke sebelah selatan tanah orang Keni."
DRFT_WBTC
TLMaka apabila titah Akhis: Ke mana kamu sudah menyerang pada hari ini? maka sahut Daud: Ke sebelah selatan Yehuda dan ke sebelah selatan orang Yerahmieli dan ke sebelah selatan orang Keni.
KSI
DRFT_SBMaka titah Akhis: "Kemana kamu hendak menyerang pada hari ini?" Maka jawab Daud: "Ke sebelah selatan tanah Yehuda dan ke sebelah selatan orang Yerahmeel dan ke sebelah selatan orang Keni."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBilamana Akisj bertanja: "Kemana engkau hari ini telah menjerbu?", maka sahut Dawud: "Ke Negeb Juda atau ke Negeb orang2 Jerahmeel atau ke Negeb orang2 Kain".
TB_ITL_DRFJika Akhis <0397> bertanya <0559>: "Di mana <0408> kamu menyerbu <06584> pada hari <03117> ini?" maka jawab <0559> Daud <01732>: "Di Tanah Negeb <05045> Yehuda <03063>," atau: "Di Tanah Negeb <05045> orang Yerahmeel <03397>," atau: "Di Tanah Negeb <05045> orang Keni <07017>."
TL_ITL_DRFMaka apabila titah <0559> Akhis <0397>: Ke mana kamu <0408> sudah menyerang <06584> pada hari <03117> ini? maka sahut <0559> Daud <01732>: Ke sebelah selatan <05045> Yehuda <03063> dan ke sebelah selatan <05045> orang Yerahmieli <03397> dan ke <0413> sebelah selatan <05045> orang Keni <07017>.
AV#And Achish <0397> said <0559> (8799), Whither <0408> have ye made a road <06584> (8804) to day <03117>? And David <01732> said <0559> (8799), Against the south <05045> of Judah <03063>, and against the south <05045> of the Jerahmeelites <03397>, and against the south <05045> of the Kenites <07017>. {Whither...: or, Did you not make a road, etc}
BBEAnd every time Achish said, Where have you been fighting today? David said, Against the South of Judah and the South of the Jerahmeelites and the South of the Kenites.
MESSAGEAchish would ask, "And whom did you raid today?" David would tell him, "Oh, the Negev of Judah," or "The Negev of Jerahmeel," or "The Negev of the Kenites."
NKJVThen Achish would say, "Where have you made a raid today?" And David would say, "Against the southern [area] of Judah, or against the southern [area] of the Jerahmeelites, or against the southern [area] of the Kenites."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Achish said, Where have ye plundered to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
GWVAchish would ask, "Whom did you raid today?" And David would answer, "the Negev in Judah," or "the portion of the Negev where the descendants of Jerahmeel live," or "the portion of the Negev where the Kenites live."
NETWhen Achish would ask, “Where* did you raid today?” David would say, “The Negev of Judah” or “The Negev of Jeharmeel” or “The Negev of the Kenites.”
NET27:10 When Achish would ask, “Where777 did you raid today?” David would say, “The Negev of Judah” or “The Negev of Jeharmeel” or “The Negev of the Kenites.”
BHSSTR<07017> ynyqh <05045> bgn <0413> law <03397> ylamxryh <05045> bgn <05921> lew <03063> hdwhy <05045> bgn <05921> le <01732> dwd <0559> rmayw <03117> Mwyh <06584> Mtjsp <0408> la <0397> syka <0559> rmayw (27:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} agcouv {N-PRI} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} epi {<1909> PREP} tina {<5100> I-ASM} epeyesye {<2007> V-AMI-2P} shmeron {<4594> ADV} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} agcouv {N-PRI} kata {<2596> PREP} noton {<3558> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} ioudaiav {<2449> N-GSF} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} noton {<3558> N-ASM} iesmega {N-PRI} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} noton {<3558> N-ASM} tou {<3588> T-GS} kenezi {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran