copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 26:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBahwasanya darah patik tiada akan tertumpah kepada bumi dengan tiada belanya, jauh dari pada hadirat Tuhan, meskipun raja orang Israel sudah keluar hendak mencahari seekor kutu anjing, seperti orang mengejar ayam hutan di atas bukit lakunya.
TBSebab itu, janganlah kiranya darahku tertumpah ke tanah, jauh dari hadapan TUHAN. Sebab raja Israel keluar untuk mencabut nyawaku, seperti orang memburu seekor ayam hutan di gunung-gunung."
BISJanganlah biarkan hamba mati di tanah yang asing, jauh dari TUHAN. Apa gunanya raja Israel datang untuk membunuh seekor kutu seperti hamba ini? Apa gunanya ia memburu hamba seperti orang memburu ayam hutan?"
FAYHHaruskah hamba mati di tanah asing, jauh dari hadapan Yahweh, TUHAN? Mengapa raja Israel keluar mengejar hamba dan hendak membunuh hamba seakan-akan hamba seekor ayam hutan di gunung-gunung?"
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBAkan sekarang janganlah darah patik tertumpah ke bumi jauh dari pada hadirat Allah karena raja orang Israel telah keluar hendak mencari kutu anjing seekor seperti orang memburu burung puyuh di atas gunung lakunya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAh, djanganlah sekarang ini darah hamba tertumpah ditanah, djauh dari hadirat Jahwe! Sebab radja Israil telah keluar hendak mentjari seekor kutu, seperti orang memburu ajam hutan dipegunungan".
TB_ITL_DRFSebab <06258> itu, janganlah <0408> kiranya darahku <05307> tertumpah <01818> ke tanah <0776>, jauh <05048> dari hadapan <06440> TUHAN <03068>. Sebab <03588> raja <04428> Israel <03478> keluar <03318> untuk mencabut <01245> nyawaku, seperti orang memburu <06550> seekor <0259> ayam <07124> hutan di gunung-gunung <02022>."
TL_ITL_DRFBahwasanya <06258> darah <01818> patik tiada <0408> akan tertumpah kepada bumi <0776> dengan tiada belanya <05048>, jauh dari pada hadirat <06440> Tuhan <03068>, meskipun <03588> raja <04428> orang Israel <03478> sudah keluar <03318> hendak mencahari <01245> seekor kutu <06550> anjing, seperti <0834> orang mengejar <07291> ayam <07124> hutan di atas bukit <02022> lakunya.
AV#Now therefore, let not my blood <01818> fall <05307> (8799) to the earth <0776> before the face <06440> of the LORD <03068>: for the king <04428> of Israel <03478> is come out <03318> (8804) to seek <01245> (8763) a <0259> flea <06550>, as when one doth hunt <07291> (8799) a partridge <07124> in the mountains <02022>.
BBEThen do not let my blood be drained out on the earth away from the face of the Lord: for the king of Israel has come out to take my life, like one going after birds in the mountains.
MESSAGEBut you're not getting rid of me that easily; you'll not separate me from GOD in life or death. The absurdity! The king of Israel obsessed with a single flea! Hunting me down--a mere partridge--out in the hills!"
NKJV"So now, do not let my blood fall to the earth before the face of the LORD. For the king of Israel has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains."
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel hath come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.
GWVDon't let my blood fall to the ground, away from the LORD'S presence. The king of Israel has come to search for one flea like someone hunting a partridge in the hills."
NETNow don’t let my blood fall to the ground away from the Lord’s presence, for the king of Israel has gone out to look for a flea the way one looks for a partridge* in the hill country.”
NET26:20 Now don’t let my blood fall to the ground away from the Lord’s presence, for the king of Israel has gone out to look for a flea the way one looks for a partridge763 in the hill country.”

BHSSTR<02022> Myrhb <07124> arqh <07291> Pdry <0834> rsak <0259> dxa <06550> serp <0853> ta <01245> sqbl <03478> larvy <04428> Klm <03318> auy <03588> yk <03068> hwhy <06440> ynp <05048> dgnm <0776> hura <01818> ymd <05307> lpy <0408> la <06258> htew (26:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} mh {<3165> ADV} pesoi {<4098> V-FAO-3S} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} ex {<1537> PREP} enantiav {<1727> A-GSF} proswpou {<4383> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} oti {<3754> CONJ} exelhluyen {<1831> V-RAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} zhtein {<2212> V-PAN} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kaywv {<2531> ADV} katadiwkei {<2614> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} nuktikorax {N-NSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} oresin {<3735> N-DPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran