copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 26:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBOleh sebab itu, kiranya tuanku raja mendengarkan perkataan hambanya ini. Jika TUHAN yang membujuk engkau melawan aku, maka biarlah Ia mencium bau korban persembahan; tetapi jika itu anak-anak manusia, terkutuklah mereka di hadapan TUHAN, karena mereka sekarang mengusir aku, sehingga aku tidak mendapat bagian dari pada milik TUHAN, dengan berkata: Pergilah, beribadahlah kepada allah lain.
BISBaginda, dengarkanlah sembah hamba ini. Andaikata TUHAN yang menyuruh Baginda supaya melawan hamba, suatu persembahan kurban akan dapat meredakan kemarahan-Nya terhadap hamba. Tetapi andaikata yang menyuruh Baginda itu adalah manusia, semoga mereka dikutuk TUHAN! Karena akibat dari perbuatan mereka itu, hamba telah diusir dari tanah milik TUHAN dan terpaksa harus pergi ke negeri lain di mana hamba harus beribadat kepada dewa-dewa asing.
FAYHJika TUHAN yang telah menggerakkan Baginda untuk memusuhi hamba, biarlah Ia menerima kurban persembahan hamba. Tetapi, jika hal itu disebabkan oleh ulah manusia semata-mata, semoga mereka terkutuk di hadapan TUHAN. Mereka telah menyebabkan hamba terusir dari kampung halaman hamba sehingga hamba tidak dapat berbakti bersama umat TUHAN, dan mereka menyuruh hamba berbakti kepada allah-allah lain.
DRFT_WBTC
TLMaka sekarang hendaklah kiranya tuanku mendengar akan persembahan patik ini: jikalau kiranya Tuhan yang mengajak tuanku akan melawan patik, baiklah diberi cium korban akan Dia; tetapi jikalau kiranya anak manusia, biarlah mereka itu kena laknat di hadapan hadirat Tuhan, sebab dihalaukannya patik sekarang, sehingga patik ini tiada dapat berhubung dengan bahagian pusaka Tuhan, serta katanya: Pergilah engkau, berbuatlah bakti kepada berhala!
KSI
DRFT_SBMaka sekarang biarlah kiranya tuanku dengar akan sembah hamba tuanku ini. Bahwa jikalau kiranya Allah yang telah menghasut tuanku atas patik biarlah diterimanya suatu persembahan tetapi jikalau kiranya manusia terkutuklah ia pada hadirat Allah karena pada hari ini patik telah dihulurkannya sehingga tidak dapat patik beroleh bagian dalam pusaka Allah maka katanya: Pergilah engkau berbuat ibadat kepada dewa orang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendaklah seri baginda mendengarkan hamba ini! Djika Jahwelah, jang menghasut baginda lawan hamba, semoga Ia sudi menerima persembahan. Tetapi djika manusialah (jang menghasut), biarlah mereka dikutuk dihadapan hadirat Jahwe, karena mereka mengusir hamba sekarang, sehingga hamba tidak termasuk lagi kedalam pusaka Jahwe, se-olah2 mereka itu mau berkata: "Pergi sadja berbakti kepada dewa2 lain!'
TB_ITL_DRFOleh sebab <06258> itu, kiranya <04994> tuanku <0113> raja <04428> mendengarkan <08085> perkataan <01697> hambanya <05650> ini. Jika <0518> TUHAN <03068> yang membujuk <05496> engkau melawan aku, maka biarlah Ia mencium <07306> bau korban persembahan <04503>; tetapi jika <0518> itu anak-anak <01121> manusia <0120>, terkutuklah <0779> mereka <01992> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, karena <03588> mereka sekarang <03117> mengusir <01644> aku, sehingga aku tidak mendapat bagian <05596> dari pada milik <05159> TUHAN <03068>, dengan berkata <0559>: Pergilah <01980>, beribadahlah <05647> kepada allah <0430> lain <0312>.
TL_ITL_DRFMaka sekarang <06258> hendaklah kiranya <04994> tuanku <0113> mendengar <08085> akan persembahan <04503> patik <05650> ini: jikalau <0518> kiranya Tuhan <03068> yang mengajak <05496> tuanku <04428> akan melawan patik, baiklah diberi cium <04503> cium <07306> korban akan Dia; tetapi jikalau <0518> kiranya anak <01121> manusia <0120>, biarlah mereka itu <01992> kena laknat <0779> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, sebab <03588> dihalaukannya <01644> patik sekarang <03117> <01644>, sehingga patik ini <03117> tiada dapat <07306> berhubung <05596> dengan bahagian pusaka <05159> Tuhan <03068>, serta katanya <0559>: Pergilah <01980> engkau, berbuatlah bakti <05647> kepada berhala <0430>!
AV#Now therefore, I pray thee, let my lord <0113> the king <04428> hear <08085> (8799) the words <01697> of his servant <05650>. If the LORD <03068> have stirred thee up <05496> (8689) against me, let him accept <07306> (8686) an offering <04503>: but if [they be] the children <01121> of men <0120>, cursed <0779> (8803) [be] they before <06440> the LORD <03068>; for they have driven <01644> (8765) me out this day <03117> from abiding <05596> (8692) in the inheritance <05159> of the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Go <03212> (8798), serve <05647> (8798) other <0312> gods <0430>. {accept: Heb. smell} {abiding: Heb. cleaving}
BBELet my lord the king give ear now to the words of his servant. If it is the Lord who is moving you against me, let him take an offering: but if it is the children of men, may they be cursed before the Lord, for driving me out today and keeping me from my place in the heritage of the Lord, saying, Go, be the servant of other gods.
MESSAGEOh, my master, my king, listen to this from your servant: If GOD has stirred you up against me, then I gladly offer my life as a sacrifice. But if it's men who have done it, let them be banished from GOD's presence! They've expelled me from my rightful place in GOD's heritage, sneering, 'Out of here! Go get a job with some other god!'
NKJV"Now therefore, please, let my lord the king hear the words of his servant: If the LORD has stirred you up against me, let Him accept an offering. But if [it is] the children of men, [may] they [be] cursed before the LORD, for they have driven me out this day from sharing in the inheritance of the LORD, saying, `Go, serve other gods.'
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD hath stirred thee up against me, let him accept an offering: but if [they are] the children of men, cursed [be] they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods.
GWVYour Majesty, please listen to my words. If the LORD has turned you against me, let him be satisfied with an offering. But if mere mortals have turned you against me, let them be cursed by the LORD. They have prevented me from having a share of the LORD'S inheritance. 'Go and serve other gods,' they tell me.
NETSo let my lord the king now listen to the words of his servant. If the Lord has incited you against me, may he take delight in* an offering. But if men have instigated this,* may they be cursed before the Lord! For they have driven me away this day from being united with the Lord’s inheritance, saying, ‘Go on, serve other gods!’
NET26:19 So let my lord the king now listen to the words of his servant. If the Lord has incited you against me, may he take delight in761 an offering. But if men have instigated this,762 may they be cursed before the Lord! For they have driven me away this day from being united with the Lord’s inheritance, saying, ‘Go on, serve other gods!’
BHSSTR<0312> Myrxa <0430> Myhla <05647> dbe <01980> Kl <0559> rmal <03068> hwhy <05159> tlxnb <05596> xptohm <03117> Mwyh <01644> ynwsrg <03588> yk <03068> hwhy <06440> ynpl <01992> Mh <0779> Myrwra <0120> Mdah <01121> ynb <0518> Maw <04503> hxnm <07306> xry <0> yb <05496> Ktyoh <03068> hwhy <0518> Ma <05650> wdbe <01697> yrbd <0853> ta <04428> Klmh <0113> ynda <04994> an <08085> emsy <06258> htew (26:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} akousatw {<191> V-AAD-3S} dh {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} doulou {<1401> N-GSM} autou {<846> D-GSM} ei {<1487> CONJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} episeiei {V-PAI-3S} se {<4771> P-AS} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} osfranyeih {V-APO-3S} yusiav {<2378> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} uioi {<5207> N-NPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} epikataratoi {<1944> A-NPM} outoi {<3778> D-NPM} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} oti {<3754> CONJ} exebalon {<1544> V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} shmeron {<4594> ADV} mh {<3165> ADV} esthrisyai {<4741> V-RMN} en {<1722> PREP} klhronomia {<2817> N-DSF} kuriou {<2962> N-GSM} legontev {<3004> V-PAPNP} poreuou {<4198> V-PMD-2S} douleue {<1398> V-PAD-2S} yeoiv {<2316> N-DPM} eteroiv {<2087> A-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran