copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 26:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian berkatalah Daud kepada Abner: "Apakah engkau ini bukan laki-laki? Siapakah yang seperti engkau di antara orang Israel? Mengapa engkau tidak mengawal tuanmu raja? Sebab ada seorang dari rakyat yang datang untuk memusnahkan raja, tuanmu itu.
BISJawab Daud, "Abner, bukankah engkau orang yang paling hebat di Israel? Mengapa engkau tidak menjaga tuanmu, baginda raja? Baru saja ada orang memasuki perkemahanmu untuk membunuh tuanmu.
FAYH"Abner, engkau seorang besar, bukan?" Daud mengejek. "Di seluruh Israel tidak ada orang yang dapat menandingi engkau. Tetapi mengapa engkau tidak mengawal tuanmu, Baginda Raja, sehingga hampir saja seseorang berhasil membunuhnya?
DRFT_WBTC
TLMaka kata Daud kepada Abner: Bukankah engkau orang laki-laki? siapa gerangan taramu di antara segala orang Israel? Mengapa kiranya maka tiada engkau menunggui akan baginda, tuanmu? sehingga seorang dari pada segala rakyat boleh datang membinasakan baginda, tuanmu.
KSI
DRFT_SBMaka kata Daud kepada Abner: "Bukankah engkau orang laki-laki dan siapa gerangan bandingmu di antara orang Israel mengapa pula engkau tidak menunggui akan tuanmu baginda itu karena ada seseorang rakyat telah masuk hendak membinasakan tuanku baginda itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu kata Dawud kepada Abner: "Engkau itu kan seorang prija, bukan? Dan siapa gerangan setara denganmu di Israil? Mengapa gerangan engkau tidak mendjagai radja, tuanmu itu? Sebab ada salah seorang dari antara rakjat telah datang untuk membinasakan radja, tuanmu itu.
TB_ITL_DRFKemudian berkatalah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Abner <074>: "Apakah engkau <0859> ini bukan <03808> laki-laki <0376>? Siapakah <04310> yang seperti <03644> engkau di antara orang Israel <03478>? Mengapa <04100> engkau tidak <03808> mengawal <08104> tuanmu <0113> raja <04428>? Sebab <03588> ada seorang <0259> dari rakyat <05971> yang datang <0935> untuk memusnahkan <07843> raja <04428>, tuanmu <0113> itu.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Daud <01732> kepada <0413> Abner <074>: Bukankah <03808> engkau <0859> orang laki-laki <0376>? siapa <04310> gerangan taramu <03644> di antara segala orang Israel <03478>? Mengapa <04100> kiranya maka tiada <03808> engkau menunggui <08104> akan <0853> baginda <04428> <04428>, tuanmu <0113> <0113>? sehingga seorang <0259> dari pada segala rakyat <05971> boleh datang <0935> membinasakan <07843> baginda <04428> <04428>, tuanmu <0113> <0113>.
AV#And David <01732> said <0559> (8799) to Abner <074>, [Art] not thou a [valiant] man <0376>? and who [is] like to thee in Israel <03478>? wherefore then hast thou not kept <08104> (8804) thy lord <0113> the king <04428>? for there came <0935> (8804) one <0259> of the people <05971> in to destroy <07843> (8687) the king <04428> thy lord <0113>.
BBEAnd David said to Abner, Are you not a man of war? is there any other like you in Israel? why then have you not kept watch over your lord the king? for one of the people came in to put the king your lord to death.
MESSAGE"Aren't you in charge there?" said David. "Why aren't you minding the store? Why weren't you standing guard over your master the king, when a soldier came to kill the king your master?
NKJVSo David said to Abner, "[Are] you not a man? And who [is] like you in Israel? Why then have you not guarded your lord the king? For one of the people came in to destroy your lord the king.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David said to Abner, [Art] not thou a [valiant] man? and who [is] like thee in Israel? why then hast thou not kept thy lord the king? for there came in one of the people to destroy the king thy lord.
GWVDavid asked Abner, "Aren't you a man? Is there anyone like you in Israel? Then why didn't you guard your master, the king? Someone came to kill His Royal Majesty.
NETDavid said to Abner, “Aren’t you a man? After all, who is like you in Israel? Why then haven’t you protected your lord the king? One of the soldiers came to kill your lord the king.
NET26:15 David said to Abner, “Aren’t you a man? After all, who is like you in Israel? Why then haven’t you protected your lord the king? One of the soldiers came to kill your lord the king.
BHSSTR<0113> Kynda <04428> Klmh <0853> ta <07843> tyxshl <05971> Meh <0259> dxa <0935> ab <03588> yk <04428> Klmh <0113> Kynda <0413> la <08104> trms <03808> al <04100> hmlw <03478> larvyb <03644> Kwmk <04310> ymw <0859> hta <0376> sya <03808> awlh <074> rnba <0413> la <01732> dwd <0559> rmayw (26:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} abennhr {N-PRI} ouk {<3364> ADV} anhr {<435> N-NSM} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} wv {<3739> PRT} su {<4771> P-NS} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} ou {<3364> ADV} fulasseiv {<5442> V-PAI-2S} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} oti {<3754> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} eiv {<1519> A-NSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} diafyeirai {<1311> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kurion {<2962> N-ASM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran