TL_ITL_DRF | Setelah <05674> sampai Daud <01732> di sebelah <05676> sana, maka berdirilah <05975> ia di atas <05921> kemuncak <07218> bukit <02022> dari jauh <07350>, sehingga banyak <07227> jarak <04725> antaranya <0996>. |
TB | Setelah Daud sampai ke seberang, berdirilah ia jauh-jauh di puncak gunung, sehingga ada jarak yang besar antara mereka. |
BIS | Lalu Daud menyeberang ke pinggir lembah yang lain sampai ke puncak gunung, sehingga dia jauh dari perkemahan Saul. |
FAYH | Daud dan Abisai mendaki lereng gunung di sisi perkemahan itu sampai ke tempat yang aman.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah sampai Daud di sebelah sana, maka berdirilah ia di atas kemuncak bukit dari jauh, sehingga banyak jarak antaranya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berjalanlah Daud ke sebelah sana lalu berdiri di atas kemuncak gunung jauh-jauh maka ada beberapa jauh jaraknya dari pada orang-orang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian Dawud menjeberang kesebelah sana, lalu berdiri diatas sebuah puntjak gunung, sehingga ada djarak djauh antara mereka. |
TB_ITL_DRF | Setelah <05674> Daud <01732> sampai ke seberang <05676>, berdirilah <05975> ia jauh-jauh di puncak <07218> gunung <02022>, sehingga ada jarak <07350> yang besar <07227> antara <0996> mereka. |
AV# | Then David <01732> went over <05674> (8799) to the other side <05676>, and stood <05975> (8799) on the top <07218> of an hill <02022> afar off <07350>; a great <07227> space <04725> [being] between them: |
BBE | Then David went over to the other side, and took his place on the top of a mountain some distance away, with a great space between them; |
MESSAGE | Then David went across to the opposite hill and stood far away on the top of the mountain. With this safe distance between them, |
NKJV | Now David went over to the other side, and stood on the top of a hill afar off, a great distance [being] between them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space [being] between them: |
GWV | David went over to the other side and stood on top of the hill some distance away. (There was a wide space between them.) |
NET | Then David crossed to the other side and stood on the top of the hill some distance away; there was a considerable distance between them. |
NET | 26:13 Then David crossed to the other side and stood on the top of the hill some distance away; there was a considerable distance between them.
|
BHSSTR | <0996> Mhynyb <04725> Mwqmh <07227> br <07350> qxrm <02022> rhh <07218> sar <05921> le <05975> dmeyw <05676> rbeh <01732> dwd <05674> rbeyw (26:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} diebh {<1224> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} peran {<4008> PREP} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} korufhn {N-ASF} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} makroyen {<3113> ADV} kai {<2532> CONJ} pollh {<4183> A-NSF} h {<3588> T-NSF} odov {<3598> N-NSF} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |