TB_ITL_DRF | Lagi kata <0559> Daud <01732>: "Demi <02416> TUHAN <03068> <03068> yang hidup <0518>, niscaya <05062> TUHAN <03068> <03068> akan membunuh <04191> dia: entah <0176> karena sampai ajalnya <0935> <03117> dan ia mati <04191>, entah <0176> karena ia pergi <03381> berperang <04421> dan hilang lenyap <05595> di sana. |
TB | Lagi kata Daud: "Demi TUHAN yang hidup, niscaya TUHAN akan membunuh dia: entah karena sampai ajalnya dan ia mati, entah karena ia pergi berperang dan hilang lenyap di sana. |
BIS | Demi TUHAN yang hidup, aku tahu bahwa nanti TUHAN sendiri akan membunuh Saul, jika ajalnya sudah sampai, ataupun jika ia tewas dalam pertempuran. |
FAYH | Pasti suatu hari TUHAN akan memukul dia dan ia akan mati, mungkin dalam pertempuran, atau karena usia lanjut.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi kata Daud: Demi Tuhan yang hidup, jangan begitu, melainkan dipalu Tuhan juga akan dia kelak, atau ajalnya akan sampai kelak sehingga matilah ia, atau ia akan pergi perang dan mati begitu. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi kata Daud: "Demi hadirat Allah ia akan dipalu Allah atau ajalnya akan sampai kelak atau ia akan masuk peperangan lalu binasa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dawud menjambung: "Demi Jahwe hidup! Jahwe sendirilah jang akan menghantam dia, entah kalau hari adjalnja tiba dan ia mati, entah kalau ia turun kepertempuran dan dihapuskan. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi kata <0559> Daud <01732>: Demi <02416> Tuhan <03068> yang hidup, jangan begitu, melainkan <03588> dipalu <05062> Tuhan <03068> juga akan dia kelak, atau <0176> ajalnya <05595> akan sampai <0935> kelak sehingga matilah <04191> ia, atau <0176> ia akan pergi perang <04421> dan mati begitu. |
AV# | David <01732> said <0559> (8799) furthermore, [As] the LORD <03068> liveth <02416>, the LORD <03068> shall smite <05062> (8799) him; or his day <03117> shall come <0935> (8799) to die <04191> (8804); or he shall descend <03381> (8799) into battle <04421>, and perish <05595> (8738). |
BBE | And David said, By the living Lord, the Lord will send destruction on him; the natural day of his death will come, or he will go into the fight and come to his end. |
MESSAGE | He went on, "As GOD lives, either GOD will strike him, or his time will come and he'll die in bed, or he'll fall in battle, |
NKJV | David said furthermore, "[As] the LORD lives, the LORD shall strike him, or his day shall come to die, or he shall go out to battle and perish. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | David said furthermore, [As] the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish. |
GWV | I solemnly swear, as the LORD lives," David added, "the LORD will strike him. Either his time will come when he'll die naturally, or he'll go into battle and be swept away. |
NET | David went on to say, “As the Lord lives, the Lord himself will strike him down. Either his day will come and he will die, or he will go down into battle and be swept away. |
NET | 26:10 David went on to say, “As the Lord> lives, the Lord> himself will strike him down. Either his day will come and he will die, or he will go down into battle and be swept away.
|
BHSSTR | <05595> hponw <03381> dry <04421> hmxlmb <0176> wa <04191> tmw <0935> awby <03117> wmwy <0176> wa <05062> wnpgy <03068> hwhy <0518> Ma <03588> yk <03068> hwhy <02416> yx <01732> dwd <0559> rmayw (26:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} zh {<2198> V-PAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} kuriov {<2962> N-NSM} paish {<3815> V-AAS-3S} auton {<846> D-ASM} h {<2228> CONJ} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} autou {<846> D-GSM} elyh {<2064> V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} apoyanh {<599> V-AAS-3S} h {<2228> CONJ} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} katabh {<2597> V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} prosteyh {<4369> V-APS-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |