BIS | ia menyuruh sepuluh pemuda pergi ke Karmel, |
TB | maka Daud menyuruh sepuluh orang dan kepada orang-orang itu Daud berkata: "Pergilah ke Karmel dan temuilah Nabal. Tanyakanlah keselamatannya atas namaku |
FAYH | ia mengutus sepuluh orang anak buahnya ke Karmel untuk menyampaikan pesan ini kepadanya,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu disuruhkan Daud orang muda sepuluh orang sambil pesannya kepada orang muda itu: Pergilah kamu ke Karmel, maka apabila sampailah kamu kepada Nabal, bertanyakanlah selamatnya dengan namaku, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Daud disuruhkannya orang muda sepuluh orang maka kata Daud kepada orang-orang muda itu: "Pergilah kamu ke Karmel mendapatkan Nabal serta memberi salam kepadanya dengan namaku |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka Dawud menjuruh sepuluh orang pemuda dengan berkata kepada mereka: "Naiklah ke Karmel dan datanglah kepada Nabal. Atas namaku hendaknja kamu memberi dia salam |
TB_ITL_DRF | maka Daud <01732> menyuruh <07971> sepuluh <06235> orang dan kepada orang-orang <05288> itu Daud <01732> berkata <0559>: "Pergilah <05927> ke Karmel <03760> dan temuilah <0935> <05288> Nabal <05037>. Tanyakanlah <07592> keselamatannya <07965> atas namaku <08034> <07592> |
TL_ITL_DRF | Lalu disuruhkan <07971> Daud <01732> orang muda <05288> sepuluh <06235> orang sambil <0559> pesannya kepada orang muda <05288> itu: Pergilah <05927> kamu ke Karmel <03760>, maka apabila sampailah <0935> kamu kepada <0413> Nabal <05037>, bertanyakanlah <07592> selamatnya <07965> dengan namaku <08034>, |
AV# | And David <01732> sent out <07971> (8799) ten <06235> young men <05288>, and David <01732> said <0559> (8799) unto the young men <05288>, Get you up <05927> (8798) to Carmel <03760>, and go <0935> (8804) to Nabal <05037>, and greet <07592> (8804) <07965> him in my name <08034>: {greet...: Heb. ask him in my name of peace} |
BBE | And David sent ten young men, and said to them, Go up to Carmel and go to Nabal, and say kind words to him in my name; |
MESSAGE | and sent ten of his young men off with these instructions: "Go to Carmel and approach Nabal. Greet him in my name, 'Peace! |
NKJV | David sent ten young men; and David said to the young men, "Go up to Carmel, go to Nabal, and greet him in my name. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David sent ten young men, and David said to the young men, Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name: |
GWV | So David sent ten young men and told them, "Go to Carmel, visit Nabal, and greet him for me. |
NET | he* sent ten servants,* saying to them,* “Go up to Carmel to see Nabal and give him greetings in my name.* |
NET | 25:5 he711 tn Heb “David”; for stylistic reasons the pronoun has been used in the translation. sent ten servants,712 tn Or “young men.” saying to them,713 tn Heb “and David said to the young men.” “Go up to Carmel to see Nabal and give him greetings in my name.714 tn Heb “and inquire concerning him in my name in regard to peace.”
|
BHSSTR | <07965> Mwlsl <08034> ymsb <0> wl <07592> Mtlasw <05037> lbn <0413> la <0935> Mtabw <03760> hlmrk <05927> wle <05288> Myrenl <01732> dwd <0559> rmayw <05288> Myren <06235> hrve <01732> dwd <07971> xlsyw (25:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dauid {N-PRI} apesteilen {<649> V-AAI-3S} deka {<1176> N-NUI} paidaria {<3808> N-APN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPN} paidarioiv {<3808> N-DPN} anabhte {<305> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} karmhlon {N-ASF} kai {<2532> CONJ} apelyate {<565> V-APD-2P} prov {<4314> PREP} nabal {N-PRI} kai {<2532> CONJ} erwthsate {<2065> V-AAD-2P} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |