TB_ITL_DRF | Lalu <03947> Daud <01732> menerima dari perempuan itu apa yang <0834> dibawanya <0935> untuk dia <0>, dan berkata <0559> kepadanya: "Pulanglah <05927> dengan selamat <07965> ke rumahmu <01004>; lihatlah <07200>, aku mendengarkan <08085> perkataanmu <06963> dan menerima <05375> permintaanmu <06440> dengan baik <05375>." |
TB | Lalu Daud menerima dari perempuan itu apa yang dibawanya untuk dia, dan berkata kepadanya: "Pulanglah dengan selamat ke rumahmu; lihatlah, aku mendengarkan perkataanmu dan menerima permintaanmu dengan baik." |
BIS | Setelah itu Daud menerima apa yang dibawa oleh Abigail untuknya, lalu berkata kepadanya, "Pulanglah ke rumahmu dan jangan khawatir. Permintaanmu kukabulkan." |
FAYH | Lalu Daud menerima semua pemberian yang dibawa oleh Abigail, dan menyuruh dia pulang dengan tidak perlu kuatir, karena ia tidak akan membunuh suaminya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diterima Daud dari pada tangannya barang yang telah dihantarkannya kepadanya, lalu katanya kepadanya: Pergilah ke hulu, pulanglah dengan selamat, bahwasanya aku sudah menurut katamu dan berkenanlah aku akan dikau. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu disambut dari pada tangan perempuan itu barang yang telah dibawanya kepadanya maka katanya: "Pulanglah engkau dengan sejahtera ke rumahmu bahwa aku telah menurut katamu serta memperkenankan dikau." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Dawud menerima dari tangannja apa jang telah dibawanja untuk dirinja, dan ia berkata kepadanja: "Pulanglah kerumahmu dengan selamat! Lihatlah, aku telah mendengarkan suaramu dan berkenan akan dikau!" |
TL_ITL_DRF | Maka diterima <03947> Daud <01732> dari pada tangannya <03027> barang yang telah <0834> dihantarkannya <0935> kepadanya <0>, lalu katanya <0559> kepadanya <0>: Pergilah <05927> ke hulu, pulanglah <01004> dengan selamat <07965>, bahwasanya <07200> aku sudah menurut <08085> katamu <06963> dan berkenanlah <05375> aku akan dikau. |
AV# | So David <01732> received <03947> (8799) of her hand <03027> [that] which she had brought <0935> (8689) him, and said <0559> (8804) unto her, Go up <05927> (8798) in peace <07965> to thine house <01004>; see <07200> (8798), I have hearkened <08085> (8804) to thy voice <06963>, and have accepted <05375> (8799) thy person <06440>. |
BBE | Then David took from her hands her offering: and he said to her, Go back to your house in peace; see, I have given ear to your voice, and taken your offering with respect. |
MESSAGE | Then David accepted the gift she brought him and said, "Return home in peace. I've heard what you've said and I'll do what you've asked." |
NKJV | So David received from her hand what she had brought him, and said to her, "Go up in peace to your house. See, I have heeded your voice and respected your person." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So David received from her hand [that] which she had brought him, and said to her, Return in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. |
GWV | Then David accepted what she brought him and told her, "Go home in peace. I've listened to what you've said and granted your request." |
NET | Then David took from her hand what she had brought to him. He said to her, “Go back* to your home in peace. Be assured that I have listened to you* and responded favorably.”* |
NET | 25:35 Then David took from her hand what she had brought to him. He said to her, “Go back740 tn Heb “up.” to your home in peace. Be assured that I have listened to you741 tn Heb “your voice.” and responded favorably.”742 tn Heb “I have lifted up your face.”
|
BHSSTR | <06440> Kynp <05375> avaw <06963> Klwqb <08085> ytems <07200> yar <01004> Ktybl <07965> Mwlsl <05927> yle <0559> rma <0> hlw <0> wl <0935> haybh <0834> rsa <0853> ta <03027> hdym <01732> dwd <03947> xqyw (25:35) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} authv {<846> D-GSF} panta {<3956> A-APN} a {<3739> R-APN} eferen {<5342> V-IAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} anabhyi {<305> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} sou {<4771> P-GS} blepe {<991> V-PAD-2S} hkousa {<191> V-AAI-1S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} hretisa {<140> V-AAI-1S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |