TB_ITL_DRF | Tetapi <0199> demi <02416> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478> yang <0834> hidup, yang <0834> mencegah <04513> aku dari pada berbuat jahat <07489> kepadamu --jika <03588> engkau tadinya <03884> tidak segera <04116> datang <0935> menemui <07122> aku, pasti <0518> tidak akan ada seorang laki-lakipun <08366> tinggal <03498> hidup pada <07023> Nabal <05037> sampai <05704> fajar <0216> menyingsing <01242>." |
TB | Tetapi demi TUHAN, Allah Israel yang hidup, yang mencegah aku dari pada berbuat jahat kepadamu--jika engkau tadinya tidak segera datang menemui aku, pasti tidak akan ada seorang laki-lakipun tinggal hidup pada Nabal sampai fajar menyingsing." |
BIS | TUHAN telah menahan aku berbuat jahat terhadapmu. Demi TUHAN, Allah Israel yang hidup, seandainya engkau tidak segera menemuiku, pastilah seluruh anak buah Nabal sudah mati pada waktu matahari terbit!" |
FAYH | Karena sesungguhnya aku telah bersumpah demi TUHAN, Allah Israel yang hidup, yang telah mencegah aku mencelakakan engkau -- sekiranya engkau tidak segera datang menjumpai aku, pastilah tidak seorang pun dari orang-orang Nabal itu akan tetap hidup sampai esok pagi!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena sesungguh-sungguh Tuhan, Allah orang Israel, itu hidup, yang sudah menegahkan daku dari pada berbuat jahat akan dikau, jikalau kiranya tiada engkau sudah datang dengan segera mendapatkan aku, niscaya pada esok dini hari seorang yang laki-laki juapun tiada lagi tinggal pada Nabal. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena sesungguhnya demi hadirat Allah Tuhan orang Israel yang telah menahankan aku dari pada membuat bencian kepadamu jikalau tidak dengan segeranya engkau datang hendak bertemu dengan aku niscaya pada esok pagi-pagi hari tiada lagi tinggal kelak bagi Nabal seorang anak laki-lakipun." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi, demi Jahwe, Allah Israil, hidup, jang telah menahan daku dari berbuat djahat kepadamu, seandainja engkau tidak datang menjongsong aku dengan ber-gegas2, nistjaja besok pagi orang lelaki satupun tidak tersisakan lagi bagi Nabal!" |
TL_ITL_DRF | Karena <0199> sesungguh-sungguh <02416> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>, itu hidup, yang <0834> sudah menegahkan <04513> daku dari pada berbuat jahat <07489> akan <0853> dikau, jikalau <03588> kiranya <03884> tiada engkau sudah datang <0935> dengan segera <04116> mendapatkan <07122> aku, niscaya <0518> pada esok dini <01242> hari seorang yang laki-laki juapun <08366> tiada lagi tinggal <03498> pada Nabal <05037>. |
AV# | For in very deed <0199>, [as] the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> liveth <02416>, which hath kept me back <04513> (8804) from hurting <07489> (8687) thee, except <03884> thou hadst hasted <04116> (8765) and come <0935> (8799) to meet <07125> (8800) me, surely there had not been left <03498> (8738) unto Nabal <05037> by the morning <01242> light <0216> any that pisseth <08366> (8688) against the wall <07023>. |
BBE | |
MESSAGE | A close call! As GOD lives, the God of Israel who kept me from hurting you, if you had not come as quickly as you did, stopping me in my tracks, by morning there would have been nothing left of Nabal but dead meat." |
NKJV | "For indeed, [as] the LORD God of Israel lives, who has kept me back from hurting you, unless you had hastened and come to meet me, surely by morning light no males would have been left to Nabal!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For in very deed, [as] the LORD God of Israel liveth, who hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left to Nabal by the morning light any male person. |
GWV | But I solemnly swearas the LORD God of Israel, who has kept me from harming you, livesif you hadn't come to meet me quickly, Nabal certainly wouldn't have had one of his men left at dawn." |
NET | Otherwise, as surely as the Lord, the God of Israel, lives – he who has prevented me from harming you – if you had not come so quickly to meet me, by morning’s light not even one male belonging to Nabal would have remained alive!” |
NET | 25:34 Otherwise, as surely as the Lord>, the God of Israel, lives – he who has prevented me from harming you – if you had not come so quickly to meet me, by morning’s light not even one male belonging to Nabal would have remained alive!”
|
BHSSTR | <07023> ryqb <08366> Nytsm <01242> rqbh <0216> rwa <05704> de <05037> lbnl <03498> rtwn <0518> Ma <03588> yk <07122> ytarql <0935> *tabtw {ytabtw} <04116> trhm <03884> ylwl <03588> yk <0853> Kta <07489> erhm <04513> ynenm <0834> rsa <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <02416> yx <0199> Mlwaw (25:34) |
LXXM | plhn {<4133> ADV} oti {<3754> CONJ} zh {<2198> V-PAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} ov {<3739> R-NSM} apekwlusen {V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} shmeron {<4594> ADV} tou {<3588> T-GSN} kakopoihsai {<2554> V-AAN} se {<4771> P-AS} oti {<3754> CONJ} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} espeusav {<4692> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} paregenou {<3854> V-AMI-2S} eiv {<1519> PREP} apanthsin {N-ASF} moi {<1473> P-DS} tote {<5119> ADV} eipa {V-AAI-1S} ei {<1487> CONJ} upoleifyhsetai {<5275> V-FPI-3S} tw {<3588> T-DSM} nabal {N-PRI} ewv {<2193> PREP} fwtov {<5457> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} prwi {<4404> ADV} ourwn {<3769> N-GPF} prov {<4314> PREP} toicon {<5109> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |