TL_ITL_DRF | Dan kepujianlah <01288> bicaramu <02940> dan kepujianlah <01288> engkau <0859>, sebab pada hari <03117> ini <02088> engkau sudah menegahkan <03607> aku dari pada datang <0935> dengan menumpahkan darah <01818> dan menuntut <03467> hakku <03027> sendiri. |
TB | terpujilah kebijakanmu dan terpujilah engkau sendiri, bahwa engkau pada hari ini menahan aku dari pada melakukan hutang darah dan dari pada bertindak sendiri dalam mencari keadilan. |
BIS | Terpujilah kebijaksanaanmu dan terpujilah juga engkau sendiri karena telah menahan aku melakukan pembunuhan serta main hakim sendiri. |
FAYH | Terima kasih kepada TUHAN atas kebijaksanaanmu! Diberkatilah kiranya engkau karena engkau telah mencegah aku melakukan pembunuhan dan pembalasan dendam dengan tanganku sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan kepujianlah bicaramu dan kepujianlah engkau, sebab pada hari ini engkau sudah menegahkan aku dari pada datang dengan menumpahkan darah dan menuntut hakku sendiri. |
KSI | |
DRFT_SB | dan terpujilah budimu dan terpujilah engkaupun yang telah menahankan aku pada hari ini dari pada menumpahkan darah orang dan dari pada menuntut bela diriku dengan tanganku sendiri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan terpudjilah pertimbanganmu dan terpudjilah engkau sendiri, sebab hari ini engkau mentjegah aku dari penumpahan darah dan menjelamatkan diriku dengan tangan sendiri. |
TB_ITL_DRF | terpujilah <01288> kebijakanmu <02940> dan terpujilah <01288> engkau <0859> sendiri, bahwa engkau pada hari <03117> ini <02088> menahan <03607> aku dari pada melakukan hutang <03027> <03467> <0935> darah <01818> dan dari pada bertindak sendiri dalam mencari keadilan. |
AV# | And blessed <01288> (8803) [be] thy advice <02940>, and blessed <01288> (8803) [be] thou, which hast kept <03607> (8804) me this day <03117> from coming <0935> (8800) to [shed] blood <01818>, and from avenging <03467> (8687) myself with mine own hand <03027>. |
BBE | A blessing on your good sense and on you, who have kept me today from the crime of blood and from taking into my hands the punishment for my wrongs. |
MESSAGE | And blessed be your good sense! Bless you for keeping me from murder and taking charge of looking out for me. |
NKJV | "And blessed [is] your advice and blessed [are] you, because you have kept me this day from coming to bloodshed and from avenging myself with my own hand. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And blessed [be] thy advice, and blessed [be] thou, who hast kept me this day from coming to [shed] blood, and from avenging myself with my own hand. |
GWV | May your good judgment be blessed. Also, may you be blessed for keeping me from slaughtering people today and from getting a victory by my own efforts. |
NET | Praised be your good judgment! May you yourself be rewarded* for having prevented me this day from shedding blood and taking matters into my own hands! |
NET | 25:33 Praised be your good judgment! May you yourself be rewarded739 tn Heb “blessed.” for having prevented me this day from shedding blood and taking matters into my own hands!
|
BHSSTR | <0> yl <03027> ydy <03467> eshw <01818> Mymdb <0935> awbm <02088> hzh <03117> Mwyh <03607> yntlk <0834> rsa <0859> ta <01288> hkwrbw <02940> Kmej <01288> Kwrbw (25:33) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} euloghtov {<2128> A-NSM} o {<3588> T-NSM} tropov {<5158> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} euloghmenh {<2127> V-RMPNS} su {<4771> P-NS} h {<3588> T-NSF} apokwlusasa {V-AAPNS} me {<1473> P-AS} shmeron {<4594> ADV} en {<1722> PREP} tauth {<3778> D-DSF} mh {<3165> ADV} elyein {<2064> V-AAN} eiv {<1519> PREP} aimata {<129> N-APN} kai {<2532> CONJ} swsai {<4982> V-AAN} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} emoi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |