TL | Maka akan jadi kelak, apabila Tuhan sudah berbuat akan tuan segala kebajikan yang telah dijanji-Nya kepada tuan, dan sudah disuruh-Nya tuan menjadi penganjur orang Israel, |
TB | Apabila TUHAN melakukan kepada tuanku sesuai dengan segala kebaikan yang difirmankan-Nya kepadamu dan menunjuk engkau menjadi raja atas Israel, |
BIS | TUHAN akan melakukan segala kebaikan yang dijanjikan-Nya kepada Tuanku, dan tak lama lagi Tuanku dijadikan-Nya raja atas Israel. |
FAYH | Bila TUHAN telah melaksanakan semua perkara yang baik yang telah dijanjikan-Nya kepada Tuanku, dan mendudukkan Tuanku sebagai raja atas Israel, maka Tuanku tidak akan dikejar oleh perasaan bersalah, karena Tuanku tidak membunuh dan tidak main hakim sendiri. Bila TUHAN telah melaksanakan semua perkara yang baik ini bagi Tuanku, ingatlah akan hamba."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak apabila Allah telah melakukan kepada tuan seperti segala kebajikan yang telah Ia befirman dari hal tuan dan hendak menentukan tuan menjadi raja atas orang Israel |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bilamana Jahwe sudah membuat segala kebaikan, jang telah dikatakanNja kepada tuanku dan Ia sudah mengangkat tuanku djadi pembesar Israil, |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> TUHAN <03068> melakukan <06213> kepada tuanku <0113> sesuai dengan segala <03605> kebaikan <02896> yang <0834> difirmankan-Nya <01696> kepadamu <06680> dan menunjuk <06680> engkau menjadi raja <05057> atas <05921> Israel <03478>, |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961> kelak, apabila <03588> Tuhan <03068> sudah berbuat <06213> akan tuan <0113> segala <03605> kebajikan <02896> yang telah <0834> dijanji-Nya <01696> kepada tuan, dan sudah disuruh-Nya <06680> tuan menjadi penganjur <05057> orang Israel <03478>, |
AV# | And it shall come to pass, when the LORD <03068> shall have done <06213> (8799) to my lord <0113> according to all the good <02896> that he hath spoken <01696> (8765) concerning thee, and shall have appointed <06680> (8765) thee ruler <05057> over Israel <03478>; |
BBE | And when the Lord has done for my lord all those good things which he has said he will do for you, and has made you a ruler over Israel; |
MESSAGE | "When GOD completes all the goodness he has promised my master and sets you up as prince over Israel, |
NKJV | "And it shall come to pass, when the LORD has done for my lord according to all the good that He has spoken concerning you, and has appointed you ruler over Israel, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel; |
GWV | When the LORD does all the good he promised and makes you ruler of Israel, |
NET | The Lord will do for my lord everything that he promised you,* and he will make* you a leader over Israel. |
NET | 25:30 The Lord> will do for my lord everything that he promised you,734 tn Heb “according to all which he spoke, the good concerning you.” and he will make735 tn Heb “appoint.” you a leader over Israel.
|
BHSSTR | <03478> larvy <05921> le <05057> dygnl <06680> Kwuw <05921> Kyle <02896> hbwjh <0853> ta <01696> rbd <0834> rsa <03605> lkk <0113> yndal <03068> hwhy <06213> hvey <03588> yk <01961> hyhw (25:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} oti {<3754> CONJ} poihsei {<4160> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} mou {<1473> P-GS} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} agaya {<18> A-APN} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} enteleitai {V-FMI-3S} soi {<4771> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} hgoumenon {<2233> V-PMPAS} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |