copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 25:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBNama orang itu Nabal dan nama isterinya Abigail. Perempuan itu bijak dan cantik, tetapi laki-laki itu kasar dan jahat kelakuannya. Ia seorang keturunan Kaleb.
BIS(25:2)
FAYHNama orang itu Nabal. Istrinya, seorang wanita yang cantik dan sangat cerdas, bernama Abigail. Nabal itu keturunan Kaleb, wataknya kasar, keras kepala, dan kelakuannya buruk.
DRFT_WBTC
TLAdapun nama orang itu Nabal, dan nama bininya Abigail, maka perempuan itu baik akal budinya dan elok parasnya, tetapi lakinya itu keras hatinya dan jahat pekertinya dan lagi ia seorang Kalebi.
KSI
DRFT_SBAdapun nama orang itu Nabal dan nama istrinya Abigail maka perempuan itu baik budinya dan elok parasnya tetapi suaminya keras dan jahat pekertinya maka ialah dari pada isi rumah Kaleb.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENama orang itu ialah Nabal dan nama isterinja Abigail. Sedang wanita itu arif-bidjaksana, suaminja keras dan durdjana tingkah-lakunja. Ia adalah seorang suku Kaleb.
TB_ITL_DRFNama <08034> orang <0376> itu Nabal <05037> dan nama <08034> isterinya <0802> Abigail <026>. Perempuan <0802> itu bijak <07922> dan cantik <03303>, tetapi laki-laki <0376> itu kasar <07186> dan jahat <07451> kelakuannya <04611>. Ia seorang <01931> keturunan Kaleb <03820> <08389>.
TL_ITL_DRFAdapun nama <08034> orang <0376> itu Nabal <05037>, dan nama <08034> bininya <0802> Abigail <026>, maka perempuan <0802> itu baik <02896> akal budinya <07922> dan elok <03303> parasnya <08389>, tetapi lakinya <0376> itu keras <04611> <07186> hatinya <03820> dan jahat <07451> pekertinya <01931> <04611> dan lagi ia seorang <0376> Kalebi <03820> <07186>.
AV#Now the name <08034> of the man <0376> [was] Nabal <05037>; and the name <08034> of his wife <0802> Abigail <026>: and [she was] a woman <0802> of good <02896> understanding <07922>, and of a beautiful <03303> countenance <08389>: but the man <0376> [was] churlish <07186> and evil <07451> in his doings <04611>; and he [was] of the house of Caleb <03614>.
BBE
MESSAGEThe man's name was Nabal (Fool), a Calebite, and his wife's name was Abigail. The woman was intelligent and good-looking, the man brutish and mean.
NKJVThe name of the man [was] Nabal, and the name of his wife Abigail. And [she was] a woman of good understanding and beautiful appearance; but the man [was] harsh and evil in [his] doings. And he [was of the house of] Caleb.
PHILIPS
RWEBSTRNow the name of the man [was] Nabal; and the name of his wife Abigail: and [she was] a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man [was] churlish and evil in his doings; and he [was] of the house of Caleb.
GWVThis man's name was Nabal, and his wife's name was Abigail. She was sensible and beautiful, but he was harsh and mean. He was a descendant of Caleb.
NETThe man’s name was Nabal,* and his wife’s name was Abigail. She was both wise* and beautiful, but the man was harsh and his deeds were evil. He was a Calebite.
NET25:3 The man’s name was Nabal,709 and his wife’s name was Abigail. She was both wise710 and beautiful, but the man was harsh and his deeds were evil. He was a Calebite.

BHSSTR<03820> *yblk {wblk} <01931> awhw <04611> Myllem <07451> erw <07186> hsq <0376> syahw <08389> rat <03303> tpyw <07922> lkv <02896> tbwj <0802> hsahw <026> lygba <0802> wtsa <08034> Msw <05037> lbn <0376> syah <08034> Msw (25:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} onoma {<3686> N-NSN} tw {<3588> T-DSM} anyrwpw {<444> N-DSM} nabal {N-PRI} kai {<2532> CONJ} onoma {<3686> N-NSN} th {<3588> T-DSF} gunaiki {<1135> N-DSF} autou {<846> D-GSM} abigaia {N-PRI} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} autou {<846> D-GSM} agayh {<18> A-NSF} sunesei {<4907> N-DSF} kai {<2532> CONJ} kalh {<2570> A-NSF} tw {<3588> T-DSN} eidei {<1491> N-DSN} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} sklhrov {<4642> A-NSM} kai {<2532> CONJ} ponhrov {<4190> A-NSM} en {<1722> PREP} epithdeumasin {N-DPN} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} kunikov {A-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran