TB | Jika sekiranya ada seorang bangkit mengejar engkau dan ingin mencabut nyawamu, maka nyawa tuanku akan terbungkus dalam bungkusan tempat orang-orang hidup pada TUHAN, Allahmu, tetapi nyawa para musuhmu akan diumbankan-Nya dari dalam salang umban. |
BIS | Seandainya seorang menyerang Tuanku dan mencoba membunuh Tuanku, maka Tuanku pasti akan dilindungi TUHAN Allah seperti harta yang dijaga oleh pemiliknya. Tetapi musuh Tuanku akan dilemparkan jauh-jauh oleh TUHAN, dilemparkan oleh pengumban. |
FAYH | Walaupun Tuanku dikejar-kejar oleh mereka yang menginginkan kematian Tuanku, namun Tuanku akan selamat dalam perlindungan TUHAN, Allah Tuanku. Ia menempatkan Tuanku di tempat yang aman, tempat orang-orang yang hidup. Tetapi nyawa musuh-musuh Tuanku akan lenyap seperti batu yang dilontarkan dari umban.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau kiranya berbangkit barang seorang hendak mengusir tuan dan menyengajakan mati tuan, maka hendaklah nyawa tuan ditaruh dalam karangan orang hidup di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu, tetapi nyawa segala seteru tuan akan dilontarkan-Nya dari dalam salang pengali-ali. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan sungguhpun manusia telah berbangkit hendak mengejar dan mencari nyawa tuanku tetapi nyawa tuanku itu akan dibungkuskan dalam bungkusan kehidupan serta dengan Tuhanmu Allah dan segala nyawa musuh-musuh tuan akan diali-alikan seperti dalam ali-ali. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seandainja seorang bangkit akan mengedjar tuanku dan mengintai tuanku, maka njawa tuanku dikantungkan dalam kantung kehidupan pada Jahwe, Allah tuanku, dan njawa seteru tuanku akan diumban dengan tjengkung pengumban. |
TB_ITL_DRF | Jika <06965> sekiranya <0120> ada seorang bangkit <06965> mengejar <07291> engkau dan ingin mencabut <01245> nyawamu <05315>, maka <01961> nyawa <05315> tuanku <0113> akan terbungkus <06887> dalam bungkusan tempat <06872> orang-orang hidup <02416> pada TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, tetapi nyawa <05315> para musuhmu <0341> akan diumbankan-Nya <07049> dari dalam salang <03709> umban <07050>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau kiranya berbangkit <06965> barang seorang <0120> hendak mengusir <07291> tuan dan menyengajakan <01245> mati <05315> tuan, maka <01961> hendaklah nyawa <05315> tuan <0113> ditaruh <06887> dalam karangan <06872> orang hidup <02416> di hadapan hadirat Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, tetapi nyawa <05315> segala seteru <0341> tuan akan dilontarkan-Nya <07049> dari dalam <08432> salang <03709> pengali-ali <07050>. |
AV# | Yet a man <0120> is risen <06965> (8799) to pursue <07291> (8800) thee, and to seek <01245> (8763) thy soul <05315>: but the soul <05315> of my lord <0113> shall be bound <06887> (8803) in the bundle <06872> of life <02416> with the LORD <03068> thy God <0430>; and the souls <05315> of thine enemies <0341> (8802), them shall he sling out <07049> (8762), [as out] of the middle <08432> <03709> of a sling <07050>. {as out...: Heb. in the midst of the bought of a sling} |
BBE | And though a man has taken up arms against you, putting your life in danger, still the soul of my lord will be kept safe among the band of the living with the Lord your God; and the souls of those who are against you he will send violently away from him, like stones from a bag. |
MESSAGE | If anyone stands in your way, if anyone tries to get you out of the way, Know this: Your God-honored life is tightly bound in the bundle of God-protected life; But the lives of your enemies will be hurled aside as a stone is thrown from a sling. |
NKJV | "Yet a man has risen to pursue you and seek your life, but the life of my lord shall be bound in the bundle of the living with the LORD your God; and the lives of your enemies He shall sling out, [as from] the pocket of a sling. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet a man hath risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thy enemies, them shall he sling out, [as from] the middle of a sling. |
GWV | Even though someone pursued you and sought your life, your life is wrapped in the bundle of life which comes from the LORD your God. But he will dispose of the lives of your enemies like stones thrown from a sling. |
NET | When someone sets out to chase you and to take your life, the life of my lord will be wrapped securely in the bag* of the living by the Lord your God. But he will sling away the lives of your enemies from the sling’s pocket! |
NET | 25:29 When someone sets out to chase you and to take your life, the life of my lord will be wrapped securely in the bag733 tn Cf. KJV, NAB, NIV, NRSV “bundle”; NLT “treasure pouch.” of the living by the Lord> your God. But he will sling away the lives of your enemies from the sling’s pocket!
|
BHSSTR | <07050> elqh <03709> Pk <08432> Kwtb <07049> hnelqy <0341> Kybya <05315> spn <0853> taw <0430> Kyhla <03068> hwhy <0854> ta <02416> Myyxh <06872> rwrub <06887> hrwru <0113> ynda <05315> spn <01961> htyhw <05315> Kspn <0853> ta <01245> sqblw <07291> Kpdrl <0120> Mda <06965> Mqyw (25:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anasthsetai {<450> V-FMI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} katadiwkwn {<2614> V-PAPNS} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} zhtwn {<2212> V-PAPNS} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} endedemenh {V-RMPNS} en {<1722> PREP} desmw {N-DSM} thv {<3588> T-GSF} zwhv {<2222> N-GSF} para {<3844> PREP} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} kai {<2532> CONJ} quchn {<5590> N-ASF} ecyrwn {<2190> N-GPM} sou {<4771> P-GS} sfendonhseiv {V-FAI-2S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} thv {<3588> T-GSF} sfendonhv {N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |