TB_ITL_DRF | Oleh sebab <06258> itu, pemberian <01293> yang <0834> dibawa <0935> kepada tuanku <0113> oleh budakmu <08198> ini, biarlah diberikan <05414> kepada orang-orang <05288> yang mengikuti <07272> tuanku <0113>. |
TB | Oleh sebab itu, pemberian yang dibawa kepada tuanku oleh budakmu ini, biarlah diberikan kepada orang-orang yang mengikuti tuanku. |
BIS | Terimalah bingkisan yang hamba bawa ini untuk Tuanku, dan anak buah Tuanku. |
FAYH | Dan sekarang, terimalah kiranya bingkisan ini yang telah hamba bawa untuk Tuanku serta pengikut-pengikut Tuanku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka adapun berkat yang sahaya persembahkan kepada tuan ini, ia itu hendaklah diberikan kepada orang muda-muda yang menurut kesan kaki tuan. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan sekarang persembahan hamba tuan kepada tuan ini biarlah diberikan kepada segala orang muda-muda yang mengiringkan tuan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nah sekarang, perihal sumbangan, jang telah dibawa hamba tuan untuk tuanku, sudilah memberikannja kepada pelajan2, jang mengikuti langkah tuanku. |
TL_ITL_DRF | Maka adapun <06258> berkat <01293> yang <0834> sahaya <08198> persembahkan kepada tuan <0113> ini, ia itu hendaklah diberikan <05414> kepada orang muda-muda <05288> yang menurut <01980> kesan kaki <07272> tuan <0113>. |
AV# | And now this blessing <01293> which thine handmaid <08198> hath brought <0935> (8689) unto my lord <0113>, let it even be given <05414> (8738) unto the young men <05288> that follow <01980> (8693) <07272> my lord <0113>. {blessing: or, present} {follow...: Heb. walk at the feet of, etc} |
BBE | And let this offering, which your servant gives to my lord, be given to the young men who are with my lord. |
MESSAGE | Now take this gift that I, your servant girl, have brought to my master, and give it to the young men who follow in the steps of my master. |
NKJV | "And now this present which your maidservant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now this blessing which thy handmaid hath brought to my lord, let it even be given to the young men that follow my lord. |
GWV | Here is a gift I am bringing to you. May it be given to the young men who are in your service. |
NET | Now let this present* that your servant has brought to my lord be given to the servants who follow* my lord. |
NET | 25:27 Now let this present731 tn Heb “blessing.” that your servant has brought to my lord be given to the servants who follow732 tn Heb “are walking at the feet of.” my lord.
|
BHSSTR | <0113> ynda <07272> ylgrb <01980> Myklhtmh <05288> Myrenl <05414> hntnw <0113> yndal <08198> Ktxps <0935> aybh <0834> rsa <02063> tazh <01293> hkrbh <06258> htew (25:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} labe {<2983> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} eulogian {<2129> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} hn {<3739> R-ASF} enhnocen {<5342> V-RAI-3S} h {<3588> T-NSF} doulh {<1399> N-NSF} sou {<4771> P-GS} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} toiv {<3588> T-DPN} paidarioiv {<3808> N-DPN} toiv {<3588> T-DPN} paresthkosin {<3936> V-RAPDP} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |