copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 25:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFOleh sebab <06258> itu, pemberian <01293> yang <0834> dibawa <0935> kepada tuanku <0113> oleh budakmu <08198> ini, biarlah diberikan <05414> kepada orang-orang <05288> yang mengikuti <07272> tuanku <0113>.
TBOleh sebab itu, pemberian yang dibawa kepada tuanku oleh budakmu ini, biarlah diberikan kepada orang-orang yang mengikuti tuanku.
BISTerimalah bingkisan yang hamba bawa ini untuk Tuanku, dan anak buah Tuanku.
FAYHDan sekarang, terimalah kiranya bingkisan ini yang telah hamba bawa untuk Tuanku serta pengikut-pengikut Tuanku.
DRFT_WBTC
TLMaka adapun berkat yang sahaya persembahkan kepada tuan ini, ia itu hendaklah diberikan kepada orang muda-muda yang menurut kesan kaki tuan.
KSI
DRFT_SBDan sekarang persembahan hamba tuan kepada tuan ini biarlah diberikan kepada segala orang muda-muda yang mengiringkan tuan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENah sekarang, perihal sumbangan, jang telah dibawa hamba tuan untuk tuanku, sudilah memberikannja kepada pelajan2, jang mengikuti langkah tuanku.
TL_ITL_DRFMaka adapun <06258> berkat <01293> yang <0834> sahaya <08198> persembahkan kepada tuan <0113> ini, ia itu hendaklah diberikan <05414> kepada orang muda-muda <05288> yang menurut <01980> kesan kaki <07272> tuan <0113>.
AV#And now this blessing <01293> which thine handmaid <08198> hath brought <0935> (8689) unto my lord <0113>, let it even be given <05414> (8738) unto the young men <05288> that follow <01980> (8693) <07272> my lord <0113>. {blessing: or, present} {follow...: Heb. walk at the feet of, etc}
BBEAnd let this offering, which your servant gives to my lord, be given to the young men who are with my lord.
MESSAGENow take this gift that I, your servant girl, have brought to my master, and give it to the young men who follow in the steps of my master.
NKJV"And now this present which your maidservant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.
PHILIPS
RWEBSTRAnd now this blessing which thy handmaid hath brought to my lord, let it even be given to the young men that follow my lord.
GWVHere is a gift I am bringing to you. May it be given to the young men who are in your service.
NETNow let this present* that your servant has brought to my lord be given to the servants who follow* my lord.
NET25:27 Now let this present731 that your servant has brought to my lord be given to the servants who follow732 my lord.
BHSSTR<0113> ynda <07272> ylgrb <01980> Myklhtmh <05288> Myrenl <05414> hntnw <0113> yndal <08198> Ktxps <0935> aybh <0834> rsa <02063> tazh <01293> hkrbh <06258> htew (25:27)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} labe {<2983> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} eulogian {<2129> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} hn {<3739> R-ASF} enhnocen {<5342> V-RAI-3S} h {<3588> T-NSF} doulh {<1399> N-NSF} sou {<4771> P-GS} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} toiv {<3588> T-DPN} paidarioiv {<3808> N-DPN} toiv {<3588> T-DPN} paresthkosin {<3936> V-RAPDP} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran